Землетрясение, цунами, ядерная катастрофа: 10 лет после трагедии в Японии
Ровно 10 лет назад, в середине дня 11 марта 2011 года, у восточного побережья Японии произошло самое мощное в истории страны землетрясение магнитудой 9 баллов. В считанные минуты на прибрежные города обрушилось цунами — наиболее серьезно пострадали Минамисанрику, Сендай и город Ямада префектуры Иватэ, который был разрушен полностью.
Волны высотой в десятки метров уничтожили и повредили сотни тысяч построек, погибли или пропали без вести более 18 тыс. человек. Почти полмиллиона японцев лишились крыши над головой.
В результате землетрясения и цунами произошла и одна из наиболее масштабных ядерных катастроф в истории человечества — были разрушены 4 из 6 реакторов атомной электростанции «Фукусима-1». Системы АЭС приняли сигнал о землетрясении, автоматически отключили ядерные реакторы и запустили экстренные системы охлаждения. Но гигантская волна пробила заградительный барьер, затопила станцию и повредила системы охлаждения — это привело к выбросу радиоактивных материалов.
Хотя власти оперативно очертили границы зараженной зоны, она стремительно расширялась по мере того, как усиливалась утечка радиации. В итоге за несколько суток свои дома в окрестностях станции экстренно покинули более 150 тыс. человек.
Прямые экономические потери от землетрясения и цунами в 2011 году для Японии составили более $360 млрд — и это без учета ядерной аварии. Ликвидация последствий на АЭС Фукусима-Дайчи продолжается — общий общем затрат составит более $190 млрд.
Прошло десятилетие, а зона катастрофы по-прежнему находится в запустении — местные жители не хотят возвращаться обратно, несмотря на усилия японских властей по восстановлению жизни в Фукусиме. Еще несколько городов на северо-востоке Японии все еще закрыты — по подсчетам властей, на ликвидацию последствий уйдет 30-40 лет и понадобятся сотни тысяч рабочих рук, чтобы убрать ядерные отходы и более миллиона тонн радиоактивной воды. Часть прибрежных поселений перестраивается с нуля с учетом всех требований безопасности — чтобы катастрофические последствия цунами не повторились в будущем.
Япония почтила память жертв сильнейшего землетрясения в своей истории | Новости из Германии о событиях в мире | DW
Во многих городах Японии в четверг, 11 марта, прошли траурные мероприятия в десятую годовщину землетрясения, сильнейшего для страны за историю наблюдений. Жители почтили память погибших минутой молчания в 14.46 по местному времени (08.46 мск). Премьер-министр Ёсихидэ Суга возложил цветы к мемориалу в Токио. Глава правительства подчеркнул, что восстановление пострадавших регионов вступило в заключительную стадию.
В результате землетрясения и цунами 11 марта 2011 года погибли около 16 тысяч человек, а более 2500 пропали без вести. Свыше шести тысяч человек получили ранения.
Катастрофа на атомной электростанции «Фукусима-1»
В марте 2011 года после сильного землетрясения и последовавшего цунами на АЭС «Фукусима-1» вышла из строя система охлаждения. Это вызвало расплавление активной зоны реакторов. Три из шести реакторов АЭС были повреждены, что привело к радиоактивному загрязнению окружающих территорий. Около 160 тысяч человек были эвакуированы из зоны заражения.
Эта трагедия считается самой страшной ядерной катастрофой со времен аварии на Чернобыльской АЭС. В сентябре 2019 года три бывших топ-менеджера японской компании TEPCO, оператора АЭС «Фукусима», признаны невиновными в ядерной катастрофе, произошедшей в 2011 году.
Смотрите также:
Демоны, монстры, бесы в восточном фольклоре
Колдовское проклятие
Иллюстрация к эпической древнеиндийской поэме «Рамаяна» показывает, как ее герои Рама и Лакшмана сражаются с демоном и отрубают ему руки. Тем самым они снимают проклятие с Кабандхи, который был превращен в этого ужасного, безобразного монстра. Большинство демонов как в восточной, так и в европейской традиции — это заколдованные человеческие существа или падшие ангелы.
Демоны, монстры, бесы в восточном фольклоре
Рустам сражается с Белым дивом
В персидском эпосе «Шахнаме» герой поэмы Рустам сражается с Белым дивом, предводителем всех демонов Мазендерана (на рисунке в рукописи конца XVI века он почему-то синий). Автор поэмы Фирдоуси так описывает один из семи подвигов Рустама: «Громады нависшие разворотив, Длил яро борьбу изувеченный Див… Друг друга терзали, ломали они, Всё кровью вокруг заливали они…»
Демоны, монстры, бесы в восточном фольклоре
Злой дух театра Но
Маска злого духа японского театра Но. Театр этот, в том числе и амплуа действующих лиц, очень строго формализирован. Маски являются неотъемлемым атрибутом драмы. Мастерство актера состоит в том, чтобы оживить маску, придать ей особую выразительность своей игрой.
Демоны, монстры, бесы в восточном фольклоре
Демон ревности
Еще одна маска — на этот раз маска ревнивой женщины (Япония, конец XVIII в.) Такие маски тоже надевали актеры в традиционном театре Но. Маска стала одним из экспонатов проходящей в цюрихском музее Rietberg выставки «Монстры, бесы, демоны». Судя по рогам, ревность была не беспочвенна.
Демоны, монстры, бесы в восточном фольклоре
Фольклорный монстр Акасита
Одно из традиционных японских чудовищ, изображенных на свитке эпохи Эдо в первой половине XIX века. Свиток, названный «Бакемоно цукуси», является своеобразной иллюстрированной энциклопедией монстров японского фольклора. Этот, прячущийся в черном облаке, носит имя Акасита. Встреча с ним сулила беды и неприятности.
Демоны, монстры, бесы в восточном фольклоре
Битва за Землю
Хираньякша (слева) — в индуистской мифологии демон-асура, божество низкого ранга, но обладающий большой силой. На рисунке он — с богом Вишну, воплотившимся в вепря, чтобы сразиться с Хираньякшой и спасти Землю, которую демон унес на дно океана. Их битва длилась тысячу лет, но в конце концов Вишну победил, убив грозного врага.
Демоны, монстры, бесы в восточном фольклоре
Раскаявшийся демон
Фудзин — японский бог ветра. В мешке у него как раз и хранятся ветры — до поры до времени. Это один из старейших синтоистских демонов, который по китайским буддистским верованиям воевал с небесным воинством Будды, попал к нему в плен и потом перековался, раскаялся и с тех пор служит добру.
Демоны, монстры, бесы в восточном фольклоре
Стрела против проказы
Это рисунок знаменитого Хокусая — художника и гравера, пожалуй, самого известного мастера японской ксилографии. Хокусай изображал не только гору Фудзи. Вот одна из его иллюстраций к историям о легендарном сёгуне и полководце Таметомо, чьи стрелы поражали и злых духов. Среди прочих подвигов Таметомо обратил в бегство и демона проказы.
Демоны, монстры, бесы в восточном фольклоре
Монстр приглашает
А это уже не народный эпос, а день сегодняшний. В экзотическом одеянии злого духа танцует участник рекламного шоу, которое организовали индийские участники Международной туристической ярмарки в Берлине, приглашая в свою удивительную страну.
Автор: Ефим Шуман
«Фукусима-1» рвется в океан – Коммерсантъ FM – Коммерсантъ
Япония хочет сбросить в океан воду с атомной электростанции «Фукусима-1». Резервуары для хранения почти заполнены. И правительство решило очистить воду, а через два года начать сливать ее. Власти утверждают, что процедура безопасна и обещают контролировать уровень радиации в отходах. Но решение Японии раскритиковали в Китае и Южной Корее. Авария на АЭС «Фукусима-1» произошла десять лет назад из-за сильнейшего землетрясения в японской истории и мощного цунами. Из-за утечки радиации эвакуировали 150 тыс. человек. А в 2013 году станцию закрыли. Насколько безопасно сбрасывать воду с «Фукусимы» в океан? И есть ли альтернативы такому решению? Об этом — Иван Корякин.
В воде, которая охлаждает поврежденные энергоблоки реактора «Фукусимы», присутствуют как минимум девять радиоактивных изотопов. Сейчас в резервуарах находится более 1 млн тонн опасной жидкости, и власти Японии обещают, что сначала ее очистят, а после разбавят и выльют в океан.
Только полностью очистить зараженную воду невозможно, в ней останется радиоактивный изотоп водорода — тритий. Он не растворится бесследно, а будет накапливаться в морских обитателях, говорит директор по проектам российского отделения Greenpeace Владимир Чупров: «Риск есть, и не нужно думать, что это будет исключительно физический процесс растворения радиоактивных веществ в огромном объеме океанской воды.
Многие радионуклиды — тритий, стронций, — особенно в донных морских видах замещает кальций и встраиваются в панцири морских животных, накапливаясь в них.
При этом, например, через два года после аварии цезий был обнаружен в районе Тайваня. Поэтому сброс в Тихий океан — это самое неудачное решение».
Решение Японии не понравилось соседям — МИД Китая выразил протест, власти Южной Кореи назвали эту идею неприемлемой. Против выступили и японские рыбаки. Они опасаются, что потребители побоятся покупать морепродукты из региона Фукусимы.
В Японии ответили, что китайцы и корейцы сами регулярно сбрасывают в океан воду с низким содержанием трития. А уровень радиации от таких отходов будет в несколько тысяч раз меньше, чем от Солнца. С этим не согласен эксперт программы безопасности радиоактивных отходов Российского социально-экологического союза Андрей Ожаровский: «Это игра с цифрами, игра с понятиями. От Солнца мы можем получить только внешнее облучение. Основная опасность связана с внутренним облучением, с возможностью попадания трития внутрь организма, встраивания его в те самые углеводороды, из которых мы состоим.
Любые дополнительные искусственные радионуклиды в окружающей среде приводят к тому, что они могут попасть внутрь человека, через пищу в первую очередь, и привести к внутреннему облучению.
Там вполне продуктивные моря, идет добыча и морской капусты, и сайры. В них будет повышенная концентрация трития. Да, незначительно, но для кого-то это окажется той самой последней каплей, которая принесет вред здоровью».
В Международном агентстве по атомной энергии заявили, что решение правительства Японии соответствует мировой практике. Власти страны заявляют, что вода очищена от большинства опасных веществ. Но не от всех, и это еще одна проблема, считает генеральный директор Главного испытательного центра питьевой воды Юрий Гончар: «В случае доочистки по этим радионуклидам возникает следующий вопрос: даже если все будет доочищено, куда девать ионообменные смолы? То есть те вещества, которые как раз использовались для доочистки, и их радиоактивность в конечном итоге становится гораздо выше, чем той воды, которую они доочистили. Как их потом утилизировать? Они уже не доочистятся. Период их полураспада достигает нескольких десятков тысяч лет. Они могут себе позволить сказать, что будет очищено, но обещать не значит жениться».
В начале 90-х российский Тихоокеанский флот сбросил жидкие радиоактивные отходы в Японское море. На это обратили внимание активисты Greenpeace, их замеры показали десятикратное превышение фоновых значений в воздухе около танкера. Тогда российским властям пришлось оправдываться, а премьер-министр Японии поблагодарил экологов за привлечение внимания к ситуации.
Власти Японии готовятся слить радиоактивную воду в Тихий океан уже несколько лет. И, кажется, укоры соседей им не помешают.
Даниил Бабкин
Как живет Фукусима спустя 10 лет после катастрофы на АЭС. Фоторепортаж
Копировать ссылку
11 марта 2011 года в результате сильнейшего в истории Японии землетрясения и последовавшего за ним цунами в префектуре Фукусима произошла радиационная авария максимального (седьмого) уровня по Международной шкале ядерных событий (INES). Как выглядит место катастрофы и зона вокруг спустя 10 лет?
10 лет назад произошла авария на японской АЭС «Фукусима-1». В результате землетрясения и цунами на следующий день были повреждены системы охлаждения реакторов АЭС «Фукусима-1», принадлежащей Tokyo Electric Power Co. Без электричества три реактора перегрелись, что привело к выбросу реактивного материала и вынудило более 160 000 человек бежать. Только в 2017 году жителям некоторых районов зоны отчуждения разрешили возвращаться в свои дома, но власти пытаются привести территорию в порядок до сих пор. По некоторым оценкам, Япония потратит на ее восстановление около $700 млрд за 40 лет. В 2020 году все работы практически остановились из-за пандемии коронавируса.
Японский телеканал NHK сообщал, что, по последним подсчетам, жертвами катастрофы стали 15 893 человека, 2553 до сих пор считаются пропавшими без вести.
Kim Kyung-Hoon·Reuters
Жители Иваки, префектуры Фукусима, в преддверии десятилетней годовщины аварии АЭС «Фукусима-1» делают ритуальное синтоистское подношение богу. На П-образных воротах (Тории) перед мемориальным памятником жертвам землетрясения и цунами в храме Акиба они меняют «гохэй» — зигзагообразные полоски бумаги с символами и изображениями богов (ками).
Kim Kyung-Hoon·Reuters
Неподалеку от мемориала и Музея возрождения Иваки японцы в знак солидарности развесили желтые платки с посланиями и пожеланиями для тех, кто пострадал от землетрясения и цунами. Многие города вокруг АЭС не заселены до сих пор, а правительство Японии продолжает работу по очистке территорий по сей день: очищает радиоактивную почву, разрушает здания, вновь открывает города и восстанавливает главную железнодорожную линию. По оценке Центра экономических исследований Японии, власти потратят более $700 млрд в течение 40 лет, чтобы снова сделать этот район пригодным для жизни.
Kim Kyung-Hoon·Reuters
Здания близлежащих к эпицентру аварии городов давно обеззаражены, загрязненные участки почвы были вывезены или засыпаны здоровой почвой, а радиационный фон (за исключением места, где расположена сама электростанция) не превышает норму. Жители этих мест не торопятся возвращаться в свои заброшенные дома, даже если они уцелели. В 2017 году правительство и владелец АЭС компания TEPCO перестали выплачивать компенсации. Многие начали судебные тяжбы.
На фото кафе, пострадавшее от землетрясения и цунами 2011 года. (10 марта 2021 года)
Kim Kyung-Hoon·Reuters
Пара во время прогулки по пляжу Усуисо недалеко от Иваки. Иваки находится приблизительно в 60 километрах от эпицентра аварии. В докладах Организации Объединенных Наций (ООН) и Международной комиссии по радиационной защите говорится, что радиационные риски в Фукусиме невелики. Другие организации, такие как Greenpeace, сомневаются в этих выводах и считают, что зона отчуждения должна была быть увеличена.
Kim Kyung-Hoon·Reuters
Год за годом правительство снимало ограничения с некоторых районов, при этом часто единственным барьером, отделяющим «безопасный» район от «небезопасного», были железные ворота, установленные на дороге. Зона отчуждения медленно сокращалась. В марте 2020 года был открыт последний из закрытых поселков — Футаба, но частично. До переноса летней Олимпиады в Японии планировалось, что через него пройдет эстафета олимпийского огня. При этом в поселке не было воды, электричества и тепла.
Sakura Murakami·Reuters
В окно на разрушенной цунами атомной электростанции видны резервуары для хранения очищенной воды.
Некоторым бывшим жителям зоны отчуждения до полного открытия городов было разрешено посещать тогда еще закрытые районы, получив специальные разрешения, которые действовали в течение нескольких часов. Многие рассказывали, что испытывали смесь кошмара и ностальгии, когда делали это.
Sakura Murakami·Reuters
Рабочие возле здания реактора №3 на разрушенной цунами АЭС. Всего на АЭС работают около 4000 человек. Некоторые из них живут в Окуме. Поселок частично открыли в 2019 году, там построили ратушу и несколько одноэтажных домов на месте бывших рисовых полей, возделывание которых после катастрофы невозможно. Из тех, кто ранее жил в поселке, вернулись только 2%, в основном — люди пожилого возраста. Любая больница, школа или продуктовый магазин находятся в нескольких километрах отсюда.
Sakura Murakami·Reuters
Счетчик Гейгера перед поврежденным зданием реактора №1 на атомной электростанции показывает уровень радиации 113 микрозивертов (единица измерения эффективной и эквивалентной дозы ионизирующего излучения в Международной системе единиц. — Forbes) в час. Безопасным уровнем радиации для человека считается 0,5 микрозивертов в час.
Строительство АЭС началось в 1960-е. До этого Футаба и Окума были бедными рыбацкими поселками, но после появления АЭС сюда стали приезжать молодые работники со своими семьями. Поселки разрастались. При этом коренные жители этих районов получали от правительства компенсации за строительство на земле АЭС.
Sakura Murakami·Reuters
Стена здания реактора №3 со следами повреждений во время цунами. Зеленый цвет стена приобрела после распыления средства, предотвращающего распространение радиоактивного материала.
Sakura Murakami·Reuters
Юкитеру Нака, инженер-ядерщик, работавшая на АЭС, срезает ветку сливового дерева, чтобы забрать ее домой. Томиока, префектура Фукусима.
Копировать ссылку
Авария на «Фукусиме»: 10 лет спустя
11 марта 2011 года атомная электростанция «Фукусима-дайити», одна из крупнейших в мире, была частично разрушена цунами. Это вторая по величине ядерная катастрофа в истории. Многим жителям пришлось в спешке покинуть регион. А электростанцию, в попытке обогнать время, выводили из эксплуатации и дезактивировали.
Во время цунами волна высотой 15 м разрушила 4 из 6 реакторов на АЭС «Фукусима-дайити» к северу от Токио. После катастрофы правительство и компания Tepco, оператор площадки, руководят выводом электростанции из эксплуатации, включая дезактивацию, которая должна быть завершена через 30-40 лет.
Все 6 реакторов электростанции остановлены. 5 и 6 реакторы волна пощадила. В 4-ом закончилось топливо. На первом этапе после цунами нужно было остановить реакторы и предотвратить новые радиоактивные выбросы путем обливания атомных установок водой.
Второй этап включает в себя удаление топлива из бассейнов реакторов и продлится он еще 10 лет. В прошлом месяце с помощью роботов было завершено удаление примерно двух третей отработанных топливных элементов из аварийных реакторов.
Третий этап заключается в извлечении обломков: длительная и деликатная операция, которая будет проходить в 1,2 и 3 реакторах. Она была отложена из-за пандемии.
На объекте ежедневно работают от 4000 до 5000 человек, многие без защиты благодаря усилиям по обеззараживанию объекта, но не в этой важной секции по обработке жидкостей ALPS. Эта американская инновационная установка, специально разработанная для «Фукусимы», фильтрует загрязненную воду.
Тритий — это радиоактивная часть молекулы воды, присутствующая в природе, — объясняет специалист, трижды побывавший на «Фукусиме».
В последствии очищенная вода хранится в тысяче резервуаров, содержащих 1,24 миллиона м3 воды. Но эти резервуары заполнятся в 2022 году. Поэтому эту воду необходимо будет слить, и было предложено два плана: выпустить ее в атмосферу или сбросить в море. Оба решения беспокоят местных рыбаков и фермеров, они опасаются, что их продукция снова приобретет плохую репутацию, и пострадают продажи.
Правительство ищет лучшее решение, которое будет реализовано через 2 года, после получения зеленого света от Управления по ядерной безопасности, независимого органа, созданного после аварии на «Фукусиме».
По мнению экспертов, эта авария не имеет ничего общего с Чернобылем.
После катастрофы Япония изменила стандарты безопасности для своих атомных электростанций и теперь делится своим опытом со всем миром.
Директор по ядерному топливному циклу и технологии обращения с отходами МАГАТЭ Кристоф Ксерри в последний раз посещал Фукусиму в 2018 году. Мы спросили у него: что еще предстоит сделать там?
— Там все еще продолжаются обширные работы, самой сложной частью будет удаление расплавленного топлива или остатков топлива. Это самая трудная часть, которая потребует больше всего времени.
Гендиректор МАГАТЭ Рафаэль Гросси сказал во время своего последнего визита в 2020 году, что был «впечатлен» прогрессом Японии. Каким было сотрудничество между японскими и международными организациями?
— Как представители ООН, мы выезжали на место и смотрели, как они работают … когда я говорю, мы, это ряд экспертов МАГАТЭ, а также ряд международных экспертов, которых мы пригласили для проведения анализа вместе с нами. Мы пришли к выводу, что методы и анализы надежны, измерения радиоактивности, которые проводятся на месте, надежны и в целом подход Японии к этому вопросу соответствует тому, чего можно ожидать.
Что именно будет поставлено на карту в ближайшие месяцы в отношении выпуска очищенной воды. Это опасно?
— Что касается вопроса о том, опасно это или нет, всем ядерным реакторам разрешено выпускать небольшие количества радиоактивных изотопов в воду и в воздух, все это подлежит контролю. Поэтому каким бы ни было решение правительства Японии, оно будет под надзором японского агентства по безопасности, который установит необходимые ограничения.
Какой урок из этой катастрофы был извлечен на международном уровне?
— С тех пор было сделано многое, начиная со стресс-тестов до переоценки безопасности ядерных объектов перед лицом неожиданных и исходящих извне событий. Это один из уроков «Фукусимы», это напоминание о том, что атомная электростанция должна быть безопасной как изнутри, так и снаружи.
ЕС снял эмбарго на продукцию Фукусимы в 2019 году: вы бы с удовольствием съели местные овощи или рыбу?
— Как вы упомянули, мы были там в 2018 году, мы посетили это место, провели несколько дней в регионе Фукусима и, конечно, питались местными продуктами в то время, и я могу сказать вам, что пища региона Фукусима стоит того.
Местные жители съехались в Окуму из всех окрестных деревень. В этом поселке и расположена электростанция «Фукусима-дайити». Сегодня в совершенно новой ратуше эти бывшие эвакуированные местные жители отмечают 10-летнюю годовщину катастрофы.
Церемония состоится в этом новом районе Окумы, куда снова открыт доступ, и где продолжается реконструкция, несмотря на эпидемию COVID-19. Запрещенные зоны продолжают уменьшаться.
По состоянию на март 2011 года в эвакуированных районах префектуры Фукусима проживало 88 000 человек. Сегодня на вновь открытых территориях проживает 14 тысяч человек.
Здесь повсюду измеряется радиоактивность, которая сильно снизилась за 10 лет. Общество регулярно оповещают о данных анализов, проводимых Исследовательским центром Фукусимы.
Здания обеззаражены, загрязненные участки почвы вывезены или засыпаны здоровой почвой.
За исключением места расположения самой электростанции, радиации здесь не больше, чем в крупных мировых столицах. Геология Японии по своей природе менее радиоактивна, чем где-либо еще, и Чернобыль оказал большое влияние на Европу.
Всего через две недели после катастрофы Кодзи и его семья вернулись в Фукусиму, в 80 км от АЭС. Влюбленные в свою землю, эти фермеры выращивают рис, но также подают домашнее пиво в своем баре.
Фермеры в регионе сильно пострадали после аварии: доверие потребителей упало. 54 страны ввели ограничения на импорт японских продуктов питания, но сегодня 70% из них сняли эмбарго.
После ядерной аварии экспорт из региона резко упал. Несмотря на трудные годы, сегодня он увеличился вдвое по сравнению с 2010 годом. Эми стала послом продукции Фукусимы во Франции.
Жизнь в Фукусиме, как и для многих вернувшихся местных жителей, вызывает особые эмоции у Кодзи и Эми.
Задача японских властей — восстановление безопасных условий для мужчин и женщин Фукусимы.
Международные эксперты в один голос приветствуют успехи Японии, даже несмотря на технические трудности, которые еще предстоит преодолеть.
Ядерная авария на АЭС «Фукусима-дайити»
Примерно в 8 ч.15 м. по венскому времени Центр по инцидентам и аварийным ситуациям (ЦИАС) МАГАТЭ получил от Международного центра сейсмической безопасности информацию о землетрясении магнитудой 9,0 баллов у восточного побережья острова Хонсю, самого большого острова Японии.
За этим последовали сообщения об аварии, произошедшей на атомной электростанции «Фукусима-дайити», которой в конечном итоге была присвоена категория крупной аварии 7-го уровня по Международной шкале ядерных и радиологических событий. В первые дни после аварии МАГАТЭ создало оперативные группы для анализа ключевых элементов ядерной безопасности и оценки радиоактивного загрязнения.
Лаборатории МАГАТЭ анализировали предоставляемые компетентными органами Японии данные мониторинга морской среды и получали пробы земной среды для проведения независимой экспертизы на предмет определения и оценки уровней радиации. МАГАТЭ ежедневно размещало на своем сайте ежедневные сводки для сведения государств-членов и общественности с целью информирования о мерах, предпринимаемых сразу же после аварии.
К сентябрю 2011 года МАГАТЭ разработало План действий по ядерной безопасности (План действий), который был одобрен государствами — членами МАГАТЭ и в котором излагалась программа мер по укреплению глобальной системы ядерной безопасности в свете произошедшей аварии. В дополнение к Плану действий во всем мире была проделана большая работа по укреплению ядерной безопасности.
На фоне таких инициатив, как программа стресс-тестов на европейских станциях, а также принятия Венского заявления о ядерной безопасности в соответствии с целями Конвенции о ядерной безопасности и многочисленных национальных и региональных инициатив были разработаны и внедрены многие усовершенствования в области безопасности.
Работа по осуществлению Плана действий получила отражение в Докладе 2015 года об аварии на АЭС «Фукусима-дайити» и в пяти прилагающихся к нему технических томах. В этих документах были рассмотрены причины и последствия аварии и раскрыта полная картина произошедших событий и их предпосылки, а также перечислены извлеченные уроки. В них приводится информация о самой аварии, мерах аварийной готовности и реагирования, радиологических последствиях аварии, послеаварийном восстановлении и деятельности МАГАТЭ после аварии. Соответствующие меры были приняты как в Японии, так и на международном уровне.
С 2013 года под руководством МАГАТЭ были проведены пять международных миссий по экспертному рассмотрению среднесрочной и долгосрочной дорожной карты вывода из эксплуатации атомной электростанции «Фукусима-дайити». МАГАТЭ продолжает также оказывать помощь правительству префектуры Фукусима в вопросах радиологического мониторинга и восстановления. В рамках трехлетнего проекта «Мониторинг морской среды: укрепление доверия и обеспечение качества данных» МАГАТЭ в лице своих Лабораторий окружающей среды содействует правительству Японии в том, чтобы работы, предусматриваемые Планом действий по мониторингу морских районов, носили комплексный, надежный и прозрачный характер. В ходе этих миссий основное внимание уделяется текущему прогрессу, достижениям, проблемам и мероприятиям в области восстановления окружающей среды, которые проводятся на пострадавших в результате аварии территориях за пределами площадки станции. Информацию о предоставляемой в этой связи помощи можно найти здесь.
В рамках осуществления целого комплекса технических мер МАГАТЭ также проверяет, соблюдают ли государства свои международно-правовые обязательства по использованию ядерного материала и технологий только в мирных целях — эта процедура известна как «ядерные гарантии». События на площадке АЭС «Фукусима-дайити» создали беспрецедентные трудности, связанные с выполнением этого мандата. После аварии МАГАТЭ стало применять новый подход и разработало инновационные технологии, позволяющие лишний раз убедиться в том, что по мере извлечения ядерного материала не происходит его переключения на военные цели. Помимо этого, для решения проблемы недоступности ядерного материала МАГАТЭ применяет средства оптической и радиационной разведки, а также организует инспекции с краткосрочным уведомлением и дополнительные доступы. Поскольку сооружения станции еще не выведены из эксплуатации, а ядерный материал остается на площадке, МАГАТЭ будет обязано осуществлять гарантии на АЭС «Фукусима-дайити» в течении многих предстоящих лет.
МАГАТЭ постоянно совершенствует и расширяет деятельность своих миссий по независимой экспертизе и консультативных миссий, которые проводятся в государствах-членах по их просьбам. Ведутся также работы по актуализации норм безопасности МАГАТЭ, а при необходимости и по их пересмотру. Вся эта деятельность, как и другие начинания, такие как План действий по ядерной безопасности, представляет собой весомый вклад МАГАТЭ в дальнейшее укрепление ядерной безопасности во всем мире после аварии на АЭС «Фукусима-дайити».
После анонсирования в апреле 2021 года своей базовой политики, предусматривающей сброс очищенной воды с АЭС «Фукусима-дайити» в море, правительство Японии обратилось к МАГАТЭ с просьбой о помощи в рассмотрении разработанных в стране планов и мероприятий.
Помощь со стороны МАГАТЭ будет касаться различных аспектов безопасности при обращении с водой, хранящейся на площадке АЭС «Фукусима-дайити» — исходя из соображений радиационной безопасности населения и окружающей среды — а также мер по обеспечению прозрачности. Такое рассмотрение будет проводиться в соответствии с международными нормами безопасности, которые служат глобальным ориентиром в вопросах защиты населения и окружающей среды и способствуют согласованной работе во всех странах мира по поддержанию высокого уровня ядерной безопасности.
МАГАТЭ и Япония 8 июля 2021 года согласовали объем технической помощи, которая будет предоставляться по линии Агентства. Важным шагом стало подписание соответствующего технического задания; в этом документе определяются общие рамки того, как МАГАТЭ будет проводить рассмотрение разработанных Японией планов и мероприятий, касающихся сброса воды.
В ООН отмечают 10-летнюю годовщину землетрясения в Японии и аварии на АЭС Фукусима-1
«Я соболезную тем, кто оплакивает потерю своих близких. Я думаю о тех, кто по-прежнему не может вернуться в свои дома из соображений безопасности, связанных с разрушенной электростанцией Фукусима-дайити», – сказал Генеральный секретарь ООН в своем видеообращении по случаю этой трагической годовщины.
Глава ООН подчеркнул, что в течение десятилетия, последовавшего за землетрясением и аварией на АЭС, власти Японии инвестировали огромные средства в создание «зеленой экономики» и переход на более чистые и безопасные источники энергии.
Гутерриш напомнил о Сендайской рамочной программе по снижению риска бедствий, принятой в 2015 году на международной конференции в Японии.
В программе определены несколько целей, в том числе – значительное снижение к 2030 году смертности в результате землетрясений, наводнений, ураганов и других стихийных бедствий, сокращение экономических потерь, уменьшение масштабов разрушений жизненно важной инфраструктуры, разработка соответствующих национальных планов, а также оказание необходимой помощи развивающимся странам.
Глава Международного агентства по атомной энергии Рафаэль Мариано Гросси, в свою очередь, напомнил о том, что эксперты МАГАТЭ с самого начала оказывали поддержку Японии – они вылетели в страну уже на следующий день после аварии, провели анализ ситуации, предоставляли местным властям и специалистам необходимые консультации. В свете случившегося сотрудники МАГАТЭ также помогли другим странам укрепить ядерную безопасность.
Читайте также
МАГАТЭ не только следит за ядерной деятельностью государств, но и помогает им бороться с COVID-19 и глобальным потеплением
«Мы создали единую платформу, которая позволяет продвигать эффективные методы обеспечения ядерной безопасности на существующих объектов, а также на объектах, которые сейчас разрабатываются и строятся. Наша работа не только привела к повышению безопасности ядерных объектов; она способствовала созданию глобальной культуры безопасности», – сказал он.
в этот день: землетрясение и цунами в Тохоку 2011 | Новости
11 марта 2011 года землетрясение магнитудой (Mw) 9,1 произошло у северо-восточного побережья острова Хонсю в Японской впадине. Цунами, вызванное землетрясением, достигло побережья в течение 30 минут, преодолев морские дамбы и вывести из строя три ядерных реактора в течение нескольких дней. Землетрясение и цунами в Тохоку 2011 года, часто называемое Великим землетрясением в Восточной Японии и цунами , унесло жизни более 18000 человек, в том числе несколько тысяч человек, которые так и не оправились.
Смертоносное землетрясение было крупнейшей магнитудой, когда-либо зарегистрированной в Японии, и третьим по величине в мире с 1900 года.
Как это произошло
Событие 2011 года произошло в результате надвигового разлома на границе зоны субдукции между Тихим океаном и Северной Америкой. пластины, согласно Геологической службы США .
Этот регион отличается высокой сейсмической активностью, способной вызвать цунами. Прошлые землетрясения, вызвавшие цунами в регионе, включали смертельные события 1611 , 1896 и 1933 .
Землетрясение 11 марта 2011 года вызвало цунами с максимальной высотой волны почти 40 метров (130 футов) в префектуре Иватэ. Исследователи также определили, что от цунами пострадал участок тихоокеанского побережья Японии протяженностью 2000 километров (1242 мили).
После землетрясения цунами отключило электроснабжение и охлаждение трех реакторов Фукусима-дайити, что привело к значительной ядерной аварии . Все три ядерных ядра в основном расплавились за первые три дня.
По состоянию на декабрь 2020 года Национальное полицейское управление Японии сообщило о 15 899 случаях смерти, 2 527 пропавших без вести и предполагаемых смертельных случаях и 6 157 травмах в ходе Великого события в Восточной Японии.
High Costs
В Японии это событие привело к полному разрушению более 123 000 домов и повреждению почти миллиона домов. Девяносто восемь процентов ущерба было нанесено цунами. Убытки от землетрясения и цунами только в Японии оцениваются в 220 миллиардов долларов.Ущерб делает Великое землетрясение и цунами на востоке Японии 2011 года самым дорогостоящим стихийным бедствием в истории.
Хотя большая часть цунами пришлась на Японию, это событие было поистине глобальным. Цунами наблюдалось на прибрежных измерителях уровня моря более чем в 25 странах Тихоокеанского региона, в Антарктиде и на западном побережье Атлантического океана в Бразилии.
В результате цунами на Гавайях был нанесен ущерб в размере 31 миллиона долларов США, а в Калифорнии — 100 миллионов долларов США в виде ущерба и восстановления морских объектов. Кроме того, повреждения были зарегистрированы во Французской Полинезии, Галапагосских островах, Перу и Чили.
К счастью, гибель людей за пределами Японии была минимальной (одна смерть в Индонезии и одна смерть в Калифорнии) из-за системы Pacific Tsunami Warning System и ее связи с национальными системами предупреждения и эвакуации.
От опасности к готовности
Чтобы извлечь уроки из трагедии в Японии, исследователи собрали обширные данные о силах волн цунами и характеристиках зданий.Это способствовало усовершенствованию стратегий смягчения последствий цунами, таких как строительные нормы и правила. Более 6200 измерений волн цунами были собраны в Японии и Тихоокеанском регионе.
Несколько тысяч жизней по всему миру погибли в результате крупных цунами в отдаленных районах до создания Системы предупреждения о цунами в Тихом океане в 1965 году. Великое землетрясение и цунами на востоке Японии продемонстрировало, что, несмотря на серьезность стихийных бедствий, инвестиции в система предупреждения оказалась успешной.
Япония часто считается страной, наиболее подготовленной к цунами, но все же в результате этого события погибло множество людей. Тем не менее, эксперты считают, что многие жизни были спасены в Японии и других странах благодаря существующим системам предупреждения и смягчения последствий.
Эффективная система предупреждения о цунами опирается на свободный и открытый обмен и долгосрочное управление глобальными данными и научными продуктами для смягчения последствий, моделирования и прогнозирования цунами. NCEI — это глобальная служба данных и информации о цунами.Глобальные исторические данные о цунами, включая дополнительную информацию о Великом землетрясении и цунами на востоке Японии, доступны через интерактивные карты и различные веб-сервисы.
Для получения дополнительной информации о том, как подготовиться к цунами, посетите Национальную программу уменьшения опасности цунами . Кроме того, посетите веб-сайт NCEI Natural Hazards для получения дополнительных данных о землетрясениях и цунами, изображений и учебных материалов.
Источники
Kong, L., П. Данбар и Н. Аркос (2015). Система предупреждения о цунами в Тихом океане: полвека защиты Тихого океана, 1965-2015 гг. Гонолулу: Международный центр информации о цунами.
Сатаке, К. (2014). Глава 24, Тохоку 2011 года, Япония, землетрясение и цунами. Экстремальные природные опасности, риски бедствий и социальные последствия, Cambridge University Press, стр. 340-351.
ЮНЕСКО / МОК (2012 г.). Краткое заявление Симпозиума Япония — ЮНЕСКО — УООН по Великому цунами на востоке Японии 11 марта 2011 г. и Системам предупреждения о цунами: политические перспективы 16–17 февраля 2012 г.
Спустя 10 лет горе для некоторых выживших после цунами в Японии не утихает.
Мигаку-сан, я оставила ваши грязные перчатки и дырявые туфли у двери. Я боюсь, что ты поднимешь шум, когда вернешься и спросишь, куда я положил твои туфли, поэтому я оставил их у двери, не отполировав.
Version (Читать на японском)
Когда волна наконец отступила, мир изменился. Грузовики и дома были сметены, как детские игрушки, оставив живых рыскать по пустоши, полной грязи и мусора, в поисках своих мертвецов.Десять лет спустя живые все еще ищут, их горе не утихает.
Отец живет один в доме в конце длинной подъездной дороги, обсаженной вишневыми деревьями. Он окружает себя книгами о беспорядке, который изолировал его младшего сына в его комнате, и не может сбежать, даже когда его мать умоляла его эвакуироваться, когда цунами обрушилось на них.
Мать все еще преследуют крики детей, оказавшихся в затруднительном положении, возможно, даже ее собственных, взывающих о помощи в темноте. Даже сейчас она носит с собой ламинированное расписание автобуса ее дочери в детский сад, как будто в доказательство того, что ее шестилетний ребенок должен быть еще жив.
Жена никогда не теряла надежды, что муж вернется к ней. Нацарапав буквы на обороте календарей, она упрекала мужа в том, что тот держится подальше, иногда писала его воображаемый ответ, побуждая ее продолжать без него.
Десятая годовщина землетрясения и цунами 11 марта 2011 года будет транслироваться по национальному телевидению. Высокопоставленные лица в черных костюмах соберутся в театре в Токио, где они склонят головы и отметят момент бедствия. Для многих выживших этот день будет отмечен тихими молитвами и семейным посещением могил.
Но для других этот день будет немного отличаться от любой другой даты в календаре. Они остаются в подвешенном состоянии, в ловушке тех безумных часов десятилетней давности.
Землетрясение и цунами унесли жизни около 20 000 человек на участке японского тихоокеанского побережья более чем в 400 км (250 миль) к северо-востоку от Токио. Бедствия также спровоцировали многочисленные аварии на АЭС Фукусима, в результате чего были эвакуированы десятки тысяч жителей.
Центральное правительство обязалось восстановить регион и потратило на реконструкцию около 31 триллиона иен (286 миллиардов долларов).За несколько лет Япония построила новые кварталы, парки и школы. Но масштабы потерь здесь не поддаются никаким политическим ответам. Тысячи жителей переехали из наиболее пострадавших городов, и многие из тех, кто по-прежнему страдает от всего, что было потеряно.
В то время как некоторые выжившие оглядываются назад, большая часть японской общественности готовится отпраздновать предстоящие Олимпийские игры в Токио — мероприятие, которое правительство намерено использовать, чтобы продемонстрировать свое восстановление после катастрофы.
В Рикузентакате, городе, который потерял почти десятую часть своего населения в результате цунами, 12.5-метровая морская стена опоясывает береговую линию — проект, призванный защитить жителей от будущих наводнений. Вместо этого город может казаться крепостью, где бетонная стена закрывает любой вид на океан. Холодной мартовской ночью воющий ветер заглушал шум плещущихся волн. В темноте над бетонными плитами виднелась только морская полоса, его безмятежная поверхность скрывала бесшумную волну воды внизу.
70-летний Ёсихито Сасаки может видеть океан из своей гостиной, но он давно отказался от рыбалки и прогулок по морю.Он переехал в свой нынешний дом после того, как цунами снесло его старый дом здесь, где он жил со своей женой и двумя сыновьями.
В марте 2011 года Сасаки был на несколько недель до пенсии, работая директором начальной школы, построенной на возвышенности в Хироте, рыбацкой деревне в получасе езды от дома его семьи.
Убедившись, что все его ученики в безопасности, и узнав, что его старший сын, Йоичи, выжил, Сасаки начал поиски остальных членов своей семьи.Он уже предполагал худшее о своем другом сыне, 28-летнем Джинья, который в течение десяти лет был «хикикомори» — японским термином, обозначающим людей, уходящих из общества. Когда случилась катастрофа, Джинья не выходил из их дома в течение двух лет.
«Я подумал, может быть, моя жена выжила, поэтому, когда я пошел в приюты, я спросил их, видели ли они женщину, которая потеряла рассудок», — тихо сказал Сасаки, отводя глаза. Он знал, что оставив ее сына после цунами, он уничтожил бы Микико, его жену.
Сасаки не смог найти Микико ни в одном из центров эвакуации. Через несколько недель ее тело нашли.
Позже он узнал, что его жена пыталась уговорить их сына выйти из дома, поскольку вода продолжала подниматься. Джинья отказался уходить, сказав до конца, что не хочет видеть других людей. В конце концов Микико выбежала из дома, укрывшись со своим старшим сыном на крыше соседа. Оттуда они наблюдали, как волна поглощает их дом.
Сасаки снял очки и занялся стопкой газетных вырезок на столе.Теплый оранжевый свет залил комнату, которая все еще была загромождена коробками, которые оставил его выживший сын, когда уезжал в декабре.
Почти десять лет после катастрофы Сасаки и его сын жили вместе, но никогда не обсуждали день цунами. Двое мужчин наконец поговорили о суши несколько месяцев назад, когда его сын собирался уехать.
«Я спросил своего сына, что моя жена сказала ему в конце», — сказал Сасаки. В последний раз, когда его сын видел ее, она держалась за обломки во время черной волны и кричала ему.«Он сказал мне, что она кричала, чтобы он выжил», — вздохнул он. «Она сказала ему, чтобы он выжил».
Йоичи держался за обломки и часами дрейфовал в водах цунами, прежде чем его наконец спасли.
После цунами Сасаки купил десятки книг о состоянии своего покойного сына из сожаления о том, что не сделал больше, чтобы поддержать свою покойную жену. Включив флуоресцентный свет в своей комнате, Сасаки вытащил папку, полную информационных бюллетеней о хикикомори, которые он написал за последнее десятилетие.Он также модерирует группу поддержки родителей каждый месяц, где слушает, как другие кричат и плачут о своих замкнутых детях.
Несмотря на это, Сасаки терзает сожаление. Несколько раз он повторяет, что его выживший сын все еще может винить его за то, что он не сделал больше, чтобы помочь своей жене с Джиньей.
«Я думал, что, может быть, время решит все, но теперь я знаю, что это не так. Есть вещи, которые вы хотите забыть, но не можете, — сказал он, сделав паузу. «Некоторые воспоминания, эти ключевые воспоминания в вашей голове, теперь стали более яркими.”
Береговая линия так сильно изменилась, что я боюсь, что ты не сможешь вернуться назад. Но вы прожили здесь 72 года, так что, может быть, с вами все будет в порядке. Я всегда жду, но, пожалуйста, возвращайся, пока я здоров (и пока я не забыл).
В Ишиномаки, прибрежном городе в соседней префектуре Мияги, в результате стихийного бедствия погибло около 3200 человек. Одной из них была Айри, дочь Мики Сато, которая любила играть со своей младшей сестрой и хотела быть телеведущей, когда вырастет.
Айри был в местном детском саду, когда произошло землетрясение. Вскоре после этого учителя посадили Айри и еще четырех человек в автобус, который отвез их с холма ближе к побережью.
Сато потребовалось три дня, чтобы найти Айри. Она шла через заваленное поле, где тонкие клубы дыма все еще тлели между кусками фанеры и металла. Один из других родителей в конце концов нашел обугленные останки желтого школьного автобуса, спрятанные под металлической крышей дома.
«К тому времени, как мы их нашли, все, что от нее осталось, было размером с ребенка», — сказала Сато, обнимая ее за руки, как если бы она держала свою дочь.«Мы так боялись, что их унесет ветер».
Сато сказала, что только позже она услышала от соседей, что они слышали, как дети зовут на помощь до полуночи, через несколько часов после 28-футового цунами, обрушившегося на Исиномаки.
Сато и другие родители постоянно просили школу объяснить, что именно произошло в день цунами. Через пять месяцев после катастрофы Сато и еще три семьи подали иск против оператора детского сада.
«Мы думали, что выясним истину в суде», — сказал 46-летний Сато.«Это было совершенно не так, как мы ожидали; мы даже близко не подошли к истине ». Сато надеялась, что школа объяснит, почему она решила посадить детей в автобус в направлении побережья после сильного землетрясения, но сотрудники школы повторили в суде, что они не слышали сирену цунами, сказала она.
Сато и другие истцы достигли соглашения со школой в 2014 году. В рамках соглашения школа взяла на себя юридическую ответственность и пообещала принести «сердечные извинения» семьям, сказали Сато и ее адвокат Кенджи Камада.Хотя школа прислала цветы, Сато сказала, что никогда не получала официальных извинений.
Адвокат, который представлял школу, которая сейчас закрыта, сказала, что она продолжает ежегодно отправлять цветы семьям, участвующим в этом деле. Он отказался от дальнейших комментариев по этому поводу, направив вопросы о деталях мирового соглашения истцам.
Вздохнув, Сато пошла к мемориалу, построенному на оживленной прибрежной дороге, недалеко от того места, где она нашла свою дочь. Сняв маску, она прикоснулась к высеченному на камне имени Айри.
«Гнев никуда не денется», — сказала она, добавив, что, будучи от природы застенчивым человеком, она никогда не хотела быть публичной фигурой, вовлеченной в такое судебное дело. «Наша драгоценная дочь умерла и тот факт, что…» — начала она, прежде чем к ней подошел местный мужчина, сказавший, что узнал ее по телеинтервью.
Вспомнив о катастрофе, мужчина сказал ей, что было позорно, что люди обращались в суд за деньгами после катастрофы.
«Разве ты не получил около 300 миллионов иен?» — спросил мужчина.
«На самом деле нет, мы не знали», — спокойно ответила Сато, прежде чем мужчина перебил ее.
«Мы все страдали, пора двигаться дальше», — пробормотал он, прежде чем уйти.
Позже Сато сказала, что большинство местных жителей поддержали ее, но другие считают, что таким выжившим, как она, не следовало доводить дело до суда. По словам адвоката Сато, члены семей четырех детей, погибших в автобусе, получили компенсацию в размере 60 миллионов иен (550 000 долларов). Гражданские иски, подобные иску, поданному Сато, в Японии гораздо реже, чем в США.
«Я к этому уже привыкла», — грустно сказала Сато, возвращаясь к своей припаркованной машине. Она задавалась вопросом вслух, как бы этот мужчина отреагировал, если бы он потерял собственного ребенка или внука в такой разрушительной катастрофе.
«Некоторые люди говорят бессердечные вещи, но люди, которые не понимают, никогда не поймут, что бы вы ни говорили».
Мигаку, сан, все работают над «выздоровлением», но над чем мне работать? Поторопись и возвращайся ко мне, каким был тогда … Эта катастрофа полностью испортила нашу жизнь.Ненавижу, ненавижу. Мы не сделали ничего плохого! От Сатико.
В северо-восточном регионе Японии более 2500 человек по-прежнему числятся пропавшими без вести в результате стихийного бедствия. В префектуре Иватэ сотрудники полиции ежемесячно проводят встречи в местных торговых центрах и общественных центрах для семей, которые не прекращают поиски своих близких. На этих встречах сотрудники полиции записывают данные о пропавших без вести и иногда собирают образцы ДНК у членов семьи.
Отсутствие останков и трудности поиска продлили ощущение неопределенности для некоторых семей.
Через три месяца после цунами Сатико Кумагаи начала писать письма Мигаку, своему мужу, любимому местному рыболову, который пропал без вести после того, как покинул свой дом на склоне холма в день бедствия. Ему был 71 год, а ей 69. Ее письма, сотни писем, обычно написанных волшебным маркером, начинаются с погоды и описания завтрака, который она приготовила для него, и перемежаются ее мучительными вопросами о том, где он возможно.
В некоторых случаях Кумагаи отвечает как ее муж.
«Мама-чан, я не смогу вернуться, даже если ты будешь думать об этом… Я буду ждать тебя, ты сможешь, ты сможешь».
Хитоши Цуридзаки, 71 год, впервые встретил Кумагаи, когда тот был волонтером после катастрофы в Рикудзентакате. Чтобы помочь ей справиться со своим горем, Цуридзаки предложила напечатать письма Кумагаи и переплести их для нее в книги.
«Я думаю, что есть много людей, которые хотят, чтобы все вернулось на круги своя, а это, как мы знаем, невозможно», — сказал он.По его словам, отсутствие убедительных доказательств того, что члены их семей погибли, подтолкнуло некоторых к тому, чтобы впасть в состояние магического мышления, что позволило им ухватиться за всевозможные объяснения внезапного изгнания своих близких.
«Если напечатание этих писем помогло ей хоть как-то справиться с его уходом, то я благодарен», — сказал он.
Макото Кумагаи, 51-летний сын пары, сказал, что не понимал связи своих родителей, пока не прочитал несколько писем своей матери.
В 2017 году, через шесть лет после цунами, Кумагаи наконец подала свидетельство о смерти своего мужа.Кумагай умер год спустя. В одном из последних писем она, казалось, смирилась со своей потерей.
«Доброе утро, Мигаку-сан. В году осталось не так много дней. Похоже, мы закончим еще год, так и не найдя тебя … Разве не чудо, если ты вернешься в бухту Оно? Я слышал, что чудеса существуют, но, похоже, в этой катастрофе их нет ».
После волны
Мари Сайто
Фото Иссея Като
Графика: Адити Бхандари
Редактирование фотографий: Керк Чон
Художественное направление: Трой Данкли
Под редакцией Кари Ховард
- Follow Reuters Investigates
Цунами 2011 года в Японии, тогда и сейчас — в фотографиях | Катастрофа в Японии
Десять лет назад одно из самых мощных землетрясений в истории человечества вызвало разрушительное цунами в Японии, в результате которого погибло более 18 000 человек и произошли катастрофические аварии на АЭС «Фукусима-дайити». На фотографиях Казухиро Ноги разрушения 2011 года сравниваются с теми же местами после их восстановления.
Офунато в префектуре Иватэ
Офунато в префектуре Иватэ. Фотографии Тошифуми Китамура и Казухиро Ноги / AFP / Getty Images
Оцучи в префектуре Иватэ
Оцучи в префектуре Иватэ. Фотографии Ясуёси Чиба и Казухиро Ноги / AFP / Getty Images
Исиномаки в префектуре Мияги
Исиномаки в префектуре Мияги.Фотографии Филиппа Лопеса и Казухиро Ноги / AFP / Getty Images
Офунато в префектуре Иватэ
Офунато в префектуре Иватэ. Фотографии Тошифуми Китамура и Казухиро Ноги / AFP / Getty Images
Минамисома в префектуре Фукусима
Минамисома в префектуре Фукусима. Фотографии Тору Яманака и Казухиро Ноги / AFP / Getty Images
Кесеннума в префектуре Мияги
Кесеннума в префектуре Мияги.Фотографии Филиппа Лопеса и Казухиро Ноги / AFP / Getty Images
Кесеннума в префектуре Мияги
Кесеннума в префектуре Мияги. Фотографии Филиппа Лопеса и Казухиро Ноги / AFP / Getty Images
Офунато в префектуре Иватэ
Офунато в префектуре Иватэ. Фотографии Тошифуми Китамура и Казухиро Ноги / AFP / Getty Images
Оцучи в префектуре Иватэ
Оцучи в префектуре Иватэ.Фотографии Ясуёси Чиба и Казухиро Ноги / AFP / Getty Images
Мияко в префектуре Иватэ
Мияко в префектуре Иватэ. Фотография 2021 года Казухиро Ноги / AFP / Getty Images
Тагаджо в префектуре Мияги
Тагаджо в префектуре Мияги. Фотографии Казухиро Ноги / AFP / Getty Images
Натори в префектуре Мияги
Натори в префектуре Мияги. Фотографии Майка Кларка и Казухиро Ноги / AFP / Getty Images
Исиномаки в префектуре Мияги
Исиномаки в префектуре Мияги.Фотография 2021 года Казухиро Ноги / AFP / Getty Images
Тагаджо в префектуре Мияги
Тагаджо в префектуре Мияги. Фотографии Ким Джа-Хвана и Казухиро Ноги / AFP / Getty Images
Натори в префектуре Мияги
Натори в префектуре Мияги. Фотографии Майка Кларка и Казухиро Ноги / AFP / Getty Images
Тагаджо в префектуре Мияги
Тагаджо в префектуре Мияги. Фотографии Тору Яманака и Казухиро Ноги / AFP / Getty Images
Оцучи в префектуре Иватэ
Оцучи в префектуре Иватэ.Фотографии Казухиро Ноги / AFP / Getty Images
Хронология землетрясения, цунами и ядерной катастрофы в Японии в 2011 г.
, 10 марта 2021 г., GMT
https://apnews.com/article/japan-accidents-tsunamis-earthquakes-42d4947609becd7f141e9524a8c98937 о мощном землетрясении, цунами и ядерной катастрофе, обрушившихся на северо-восточное побережье Японии. Вот хронология событий:
___
— 11 марта 2011: величина 9.Землетрясение 0 происходит у побережья в 14:46, вызывая мощное цунами, которое достигает суши в течение получаса. Цунами обрушивается на атомную электростанцию «Фукусима-дайити», разрушая ее системы питания и охлаждения и вызывая аварии на трех реакторах.
— 12 марта: в реакторе № 1 завода происходит взрыв водорода, в результате чего в воздух попадает радиация. Жителям в радиусе 20 километров (12 миль) приказано эвакуироваться. Подобные взрывы происходят на двух других реакторах в последующие дни.
— 12 апреля: Япония повышает уровень аварии до категории 7, наивысшего уровня по Международной шкале ядерных и радиологических событий, с более ранней 5-й категории, основанной на выбросе радиации в атмосферу.
— 24 апреля: Правительство определяет 2-километровую (1,25 мили) зону отчуждения вокруг АЭС, охватывающую девять муниципалитетов.
— 16 декабря: после того, как рабочие в течение нескольких месяцев боролись за стабилизацию завода, Япония объявляет «холодный останов» с понижением температуры и давления в активной зоне до уровня, при котором ядерные цепные реакции не происходят.
— 23 июля 2012 г .: назначенное правительством независимое расследование пришло к выводу, что ядерная авария была вызвана отсутствием адекватной безопасности и кризисного управления оператором станции, Tokyo Electric Power Co., слабым надзором со стороны регулирующих органов ядерной энергетики и сговором.
— 1 апреля 2014 г .: Ослаблен приказ об эвакуации города к западу от разрушенной атомной электростанции. Частям как минимум восьми других муниципалитетов разрешено открыться в течение следующих трех лет, хотя количество вернувшихся остается низким из-за нехватки рабочих мест и сохраняющейся радиационной опасности.
— 22 декабря: TEPCO завершает удаление всех отработавших ядерных топливных стержней из бассейна выдержки реактора № 4, что является начальной вехой в выводе станции из эксплуатации, длившейся несколько десятилетий.
— 2015-2019: Маленькие роботы, оснащенные камерами и датчиками, отправляются в поврежденные реакторы, но обеспечивают лишь ограниченный обзор высокорадиоактивных обломков расплавленного топлива. Это усложняет планы по его удалению.
Полный охват: Фотография
БОЛЬШЕ ИСТОРИЙ ГОДОВЩИНЫ ЯПОНИИ ЦУНАМИ:
— Фев.10, 2020: Правительственная комиссия рекомендует контролируемый выброс в море быстро увеличивающихся объемов утечки радиоактивной охлаждающей воды на заводе в Фукусиме. TEPCO заявляет, что его складские помещения объемом 1,37 миллиона тонн будут заполнены осенью 2022 года.
— 10 декабря: По данным полиции, число погибших в результате стихийного бедствия, в основном от цунами, достигло 18 426 человек, в том числе 2527 останков, которые не были обнаружены.
— 13 февраля 2021 г .: Землетрясение магнитудой 7,3 у побережья Фукусимы, в результате чего один человек погиб и более 180 человек получили ранения.Это вызывает незначительные повреждения на атомной станции.
— 6 марта: премьер-министр Ёсихидэ Суга посещает Фукусиму и обещает ускорить работу по дезактивации, чтобы все оставшиеся закрытые зоны могли быть вновь открыты, но не называет сроков.
После цунами: что случилось с девушкой из Фукусимы?
Генри Триксом
В японском фольклоре землетрясения вызваны сомом Намадзу, который живет под островным архипелагом и иногда машет своим хвостом.Он делает это в зловещее время. В 1855 году Японию потрясло сильное землетрясение вскоре после того, как на ее берега прибыли американские торговые суда, что знаменовало конец почти трехвековой самоизоляции. Намазу исторически считался озорным зверем. Даже когда его драки не сопровождают события огромной важности, они часто встряхивают самодовольную элиту и уравновешивают космические силы в пользу простых людей.
The Economist сегодня
Отобранные истории, в вашем почтовом ящике
Ежедневный информационный бюллетень с лучшими достижениями нашей журналистики
Десять лет назад, 11 марта 2011 года, в Японии произошло самое сильное землетрясение в своей истории. Он спровоцировал 30-футовое цунами, унесшее жизни почти 20 000 человек в рыбацких и сельскохозяйственных сообществах вдоль береговой линии на северо-востоке Японии. Волна накрыла атомную электростанцию «Фукусима-дай-ичи», вырубив энергоснабжение и вызвав тройной взрыв. Самая страшная ядерная катастрофа со времен Чернобыля потрясла страну, уже находящуюся в эпицентре длительного политического и экономического недуга.
Накануне Дня святого Валентина в этом году неугомонный сом снова ударил.Другой толчок, который, что примечательно, оказался толчком от землетрясения 2011 года, поразил ту же часть северо-востока. В домах через Фукусима картины падали со стен, и видели владельцев баров, подметающих бутылки с виски. К счастью, никто не умер. Тем не менее, в разгар пандемии covid-19, когда многие люди уже чувствовали себя одинокими и тревожными, это пробудило воспоминания о Намазу в его худшем проявлении. Спустя десятилетие после почти библейской катастрофы беспокойство все еще растет.
Йокояма Вакана было 12 лет, когда цунами убило ее бабушку и дедушку и снесло ее деревню.Почти каждый десятый из 1700 жителей Укедо погиб, когда волна прокатилась по их домам и по узким дорогам, застигнув их, когда они пытались бежать на своих машинах.
Когда земля начала дрожать, Ёкояма в школе репетировала выпускную церемонию. Дети, подготовленные к землетрясениям, надели защитные шлемы и прятались под партами. В школе не было плана эвакуации после цунами, но сообразительные учителя заставляли детей идти рука об руку более мили по болотистой местности внутри острова Укедо к ближайшему холму, спасая детей.Многие пожилые жители позже утонули, пытаясь подняться на этот холм.
Атомный комплекс Фукусима настолько близок к тому, что осталось от Укедо, что ясным утром его дымовые трубы устрашающе видны вдалеке. В первые дни после цунами потоки радиации покрыли всю территорию незаметным ковром из цезия. Какое-то время искать мертвых было слишком опасно. Как и многие другие, тела бабушки и дедушки Ёкоямы (родителей ее отца) оставались брошенными на несколько недель.В течение многих лет Укедо был почти полностью закрыт для посетителей. Уровни радиации там и сейчас остаются выше, чем на суше. Из-за риска еще одного стихийного бедствия бывшие жители могут возвращаться для однодневных поездок, но им не разрешается оставаться. Большая часть Укедо по-прежнему непригодна для проживания.
Тела бабушки и дедушки Ёкоямы оставались брошенными на несколько недель
Я впервые взял интервью у Ёкоямы через год после цунами, когда я наблюдал, как она танцует на синтоистском театрализованном представлении. Амба мацури, или фестиваль безопасной волны, проводился в Укедо каждый февраль, примерно во время лунного нового года, на протяжении сотен лет.По традиции школьники наряжались в бамбуковые шляпы с красно-желтыми цветами, в розовые платки и красные в пятнышки халаты и танцевали по деревне от святыни до моря.
Деревенские рыбаки, хорошо промасленные и ярко одетые, чтобы привлечь внимание богов, несли на своих плечах бочку местного саке на импровизированную святыню и ныряли с ними в ледяной океан, припеваючи. Танцы вызвали обильный урожай риса в месте, где урожай был плохим из-за морского бриза.Фестиваль также был данью уважения морю, источнику процветания деревни благодаря ее современному рыболовному флоту. Фактически, он прославлял рис, рыбу и выпивку: три основных продукта японского стола.
Застывшие во времени Начальная школа в Укедо (вверху). Ёкояма Вакана посещает школу (в центре). Школьные часы остановились, когда обрушилось цунами (внизу). Ёкояма на набережной (основное изображение)
Последняя Амба мацури, исполненная с обычным весельем, была в феврале 2011 года, за несколько недель до цунами.Это было особенно резонансным для Ёкоямы, потому что по традиции он должен был стать ее последней танцовщицей. В середине марта она должна была закончить начальную школу. Оказавшись в средней школе, она будет слишком стара, чтобы танцевать.
Цунами означало, что у Ёкоямы никогда не было выпускной церемонии, обычно это первый обряд посвящения в жизни любого ребенка в Японии. Так что она продолжала танцевать. Спустя несколько месяцев после цунами она и группа других эвакуированных детей собрались из приютов и новых домов на северо-востоке Японии, чтобы исполнить свои традиционные народные танцы.Возрождение труппы было обязано всем неукротимым детским тренерам, Сасаки Сигеко, рыжеволосой женщине в возрасте 60 лет, которая также спела навязчивые песни, под которые они танцевали.
Когда я видел их выступление в 2012 году в токийском святилище Мэйдзи Дзингу, лучшем в столице, летняя жара была изнуряющей. Дети в возрасте от пяти до подросткового возраста таяли. Пот размыл морщинки на белом макияже на их лицах. Головы самого младшего поникли от усталости. Однако никто из них не плакал.Танцуя, они вызывали улыбки и слезы у тех, кто смотрел.
В то время я был руководителем бюро The Economist в Токио, и когда я брал интервью у Ёкоямы, она рассказывала о своих чувствах так же легко и прямо, как и танцевала. Она сияла во время выступления. Она гордилась возложенной на нее ответственностью: сохранить традиции своей деревни. Возможно, наивно, я надеялся, что танцоры символизируют новый дух единства и возрождения в Японии.
У бедствия может быть длинный и коварный хвост
После цунами, у всех волновался вопрос, как Япония может оправиться от тройной катастрофы, которую нанес сом.Страна уже пыталась вернуть себе прежний импульс: экономика стагнировала, ее рабочая сила седела и сокращалась, а политический класс застрял в колее. Молодые люди уже покинули депрессивную сельскую глушь в эпицентре землетрясения и перебрались в города в поисках работы. А ядерная авария показала, как истеблишмент, полностью осознавая могущественное наследие атомной бомбардировки Японии, тем не менее задушил дебаты о строительстве атомных станций вблизи действующих линий разлома.
Тем не менее, когда я посетил Тохоку, регион на северо-востоке Японии, пострадавший от цунами, было легко увидеть возможность возрождения. Люди проявляли необычайную открытость при обсуждении пережитых ужасов. Раньше меня редко приглашали в дома людей. Теперь жители деревни проводили меня через остатки жилых комнат и спален и показывали фотографии, собранные с обломков. Через девять дней после землетрясения, когда я посетил порт, охваченный нефтяными пожарами после цунами, стойкие жители ковырялись в обугленных обломках: «Просто вернись через десять лет», — сказали мне они.
К сожалению, из-за пандемии у меня не получилось. Вместо этого я сделал следующее лучшее и запланировал видеозвонки с Ёкоямой, которой сейчас 22, а также с Сасаки, отважным лидером ее танцевальной труппы.
Молодые танцоры продолжают собираться вместе со всего северо-востока Японии. По-прежнему находясь под присмотром Сасаки, они совершили поездку по святыням Японии и выступили на национальном телевидении. Они даже выступали в Укедо. То, что когда-то было любительским праздником на уровне деревни, стало более острой версией самого себя; медленные стилизованные шаги, выполненные с исключительной точностью в такт песням Сасаки.
Деревня-призрак Просеивание обломков (вверху). Укедо сверху (в центре). Весь мусор необходимо переработать (внизу)
Ёкояма сейчас учится в университете в Сендае, одном из крупнейших городов северо-востока Японии. Как самый известный танцор в труппе, Ёкояма часто сопровождает съемочные группы на телевидении и принимает участие в местных кампаниях. В наши дни у нее часто берут интервью как у молодого лица цунами, а не из-за ее танцев. Подруга, слегка поддразнивая, называет ее «Грета Тунберг из Фукусимы».
Я задавался вопросом, облегчила ли скромная слава Ёкоямы в сочетании с суматохой студенческой жизни часть боли прошлого. Я надеялся, что был прав, будучи оптимистом десять лет назад, и что Япония, говоря модным выражением, смогла лучше отстроиться и восстановить свой динамизм. К сожалению, как и намазу, у бедствия может быть длинный и коварный хвост.
Море — источник помощи и раздоров в Японии. Как островное государство оно исторически предлагало защиту от захватчиков.В его северо-восточных водах встречные течения теплых и арктических вод делают рыбалку одним из самых богатых в мире. Но океан — это еще и уязвимое место. Цунами настолько распространены, что это слово возникло в Японии: цу означает гавань, нами означает волна. Еще до катастрофы 2011 года побережье Японии было облицовано бетонными морскими стенами, похожими на бойницы.
До цунами жизнь Ёкоямы была связана с морем. Она жила в одном из самых больших домов в Укедо, так близко к берегу, что крабы сновали по саду.Ее дед был деревенским кораблестроителем. Когда она приходила из школы, она садилась на качели, которые он построил для нее, и наблюдала за ним в его мастерской, которая примыкала к дому, в котором она жила со своими родителями, бабушкой, дедушкой и братом.
Школьные часы застыли в 14:46, в момент землетрясения.
Ей нравилось, как ее дедушка владел инструментами. Его ремесло было признано на Фукусиме. В музее префектуры я наткнулся на одну из его маленьких деревянных парусных лодок рядом с деревянной фигурой морского духа, созданной прадедом Ёкоямы. Лицо Ёкоямы просветлело, когда я сказал ей, что видел их.
В маске и очках, разговаривая через Zoom, было трудно разглядеть лицо девушки, которую я когда-то знал. Однако ее смех и манеры остались прежними. По ее словам, когда Ёкояма сегодня слышит шум волн, это вызывает теплые воспоминания о ее бабушке и дедушке. Она до сих пор дорожит ими и использует копию номерного знака своего деда на своей машине. Она думает о своих бабушке и дедушке всякий раз, когда видит помидоры: бабушка Ёкоямы заваливала ими стол, но ей всегда не нравился их вкус, — говорит она, посмеиваясь.
Хотя Ёкояма не потеряла чувства юмора, последствия цунами все еще преследуют ее. Она признается, что паниковала прошлой ночью, когда холодильник начал скользить по полу в квартире, которую она снимает рядом с университетом: она знала, что это было еще одно землетрясение. Тем не менее, по мере того, как мы говорим, становится ясно, что ее потеря намного глубже, чем реакция на кратковременный шок. Переезд в город, взросление и даже то, что она стала второстепенной знаменитостью, не смягчили ее горе.
Жестокое море Остатки святыни Кусано (вверху).Электростанцию можно увидеть с пляжа Укедо (в центре). В наши дни для Укедо мало чего, кроме надгробий (внизу)
Отчасти это траур по дому ее детства. Десять лет спустя Укедо превратился в «пустыню», — говорит она, выплевывая слова. Все следы домов исчезли. Она изо всех сил пытается разобраться в своеобразных коробках, выкрашенных в ярко-белый цвет, в которые сгребают и сжигают излучаемый мусор. Некоторые устрашающе тлеют. Морская стена была поднята, расширена и окрашена в ярко-розовый цвет; она хорошо помнит вид на море с того места, где стоял ее дом: «Теперь я вижу только бетон.
Ее семья жила по соседству с почитаемым заводом по производству сакэ Котобуки, который смазывал жителей во время религиозных праздников. Рядом находился богато украшенный храм Кусано, боги которого должны были защищать мореплавателей и фермеров. Святилище когда-то было самым сложным зданием в деревне: Ёкояма снисходительно говорит мне, что недавно построенная копия не выше моего золотистого ретривера, голова которого только что появилась на экране.
Я спрашиваю о начальной школе, гигантском здании на окраине Укедо и единственном строении в деревне, которое не затронуло цунами (оно было сильно повреждено землетрясением).Ёкояма боролась за сохранение школы как памятника исчезнувшей деревне; она надеялась, что однажды сайт снова наполнится веселыми голосами. Ее отец — уважаемый учитель, а Ёкояма хорошо учился. Я помню, как ее учитель рассказывал мне, как кропотливо она работала над своей каллиграфией (ее забавляет это воспоминание, она сказала, что бросила это, как только могла).
Я посетил школу в 2012 году, переодевшись кем-то, кто участвовал в ядерной очистке, чтобы избежать блокпостов.Одни часы в школе замерзли в 14:46, в момент землетрясения. Другой показывал 15.40 вечера, когда обрушилось цунами. Прогуливаясь по заброшенному зданию, я обнаружил стол и записные книжки Ёкоямы. Ёкояма вернулся в школу несколько лет назад. В ящике учительского стола она обнаружила два компакт-диска, которые ей подарили бабушка и дедушка для игры на выпускной церемонии. К ее горькому сожалению, она оставила их на месте, решив, что не имеет права что-то убирать со стола учителя.Почтение все еще сковывало ее.
Возможно, наивно, я надеялся, что танцоры являются символом нового духа единства и возрождения в Японии.
Есть и другие печали. После землетрясения многие японцы приняли мантру гамбатте , или «держись», вместо того, чтобы побуждать людей выражать свою боль или горе. Лишь однажды Йокояме предложили психологическую поддержку, вскоре после цунами. Это был первый раз, когда она признала «отчаяние и пустоту», вызванные событиями.По ее словам, школьный консультант помог «снять с меня ношу», так воодушевив ее, что она решила изучать психологию в университете.
Она презирает то, как в стране относятся к эмоциональным потребностям людей: психологам в Японии плохо платят и недооценивают; По ее словам, телефоны доверия для самоубийц работают, когда люди звонят. Однажды она провела психологическое обследование для людей, спасшихся от цунами. Она призналась, что борется со своими эмоциями, но никто никогда не связывался с ней.
Время от времени появляются проблески более счастливой Ёкоямы, когда она говорит о тусовках с близкими друзьями, о своем брате-баскетболисте или о своей любви к аниме .Но после десятилетия, охваченного печалью, пандемия обострила ее чувство дезориентации. Она чувствует себя «потерянной» и немотивированной, застрявшей в одиночестве в своей однокомнатной квартире размером «восемь-десять татами» и посещающей занятия в университете через Zoom.
Бит идет на Тайко, или барабан, используемый для сопровождения танцев (вверху). Святыня в Фукусиме (в центре). Сасаки надевает праздничное снаряжение (внизу)
Прошлое бросило длинные тени на ее будущее. Когда в этом году она получит степень, она подумывает о том, чтобы отказаться от психологии и вместо этого попытаться устроиться на работу в новый музей возле Укедо, посвященный землетрясению.Цунами лишило ее возможности присутствовать на выпускной церемонии в начальной школе. Теперь из-за covid-19 ее семья и друзья не смогут прийти на выпускной. Она считает, что живет в проклятом веке.
Сасаки, руководитель танцевальной труппы, также пострадал от землетрясения 13 февраля. Ковид уже натер ей нервы до смерти (в отличие от цунами, от него нельзя убежать, говорит она мне). Дрожь потрясла ее: она надела обувь, опасаясь повторения гигантского землетрясения, но электричество отключилось, поэтому она не могла воспользоваться лифтом.Пока она волновалась, она услышала урчание. Детские красочные танцевальные костюмы она хранила в чемодане на колесиках в буфете; когда пол закачался, он лопнул.
Сасаки, которому сейчас 70 лет, живет в муниципальной квартире в Иваки, небольшом городке в паре часов езды по побережью от дома Ёкоямы. После цунами она переехала в Токио, чтобы быть рядом с одним из своих взрослых детей, но вернулась в Фукусиму в 2013 году. Было трудно управлять своими танцорами на расстоянии.
Когда я разговаривал с ней на Zoom, Сасаки только что вернулась после очень холодного и влажного визита в Укедо, и ее волосы были развевались. Она сетовала, что от деревни мало что осталось, кроме заброшенных надгробий и мраморных урн на кладбище. Она показала мне необычный сувенир — кусок свежей рыбы в белой посуде из полистирола, которую она купила у торговца рыбой в Укедо: единственный признак жизни в деревне. Я нахально спросил ее, радиоактивно ли оно. Нет, сказала она, его проверили на радиацию. «Вероятно, это делает ее безопаснее, чем большинство рыб в Японии», — пошутила она.
Когда я последний раз встречался с ней в 2012 году, она все еще жила в своей однокомнатной квартире в Токио.В многоквартирном доме было столько квартир, сколько домов во всем Укедо. Вскоре после ее приезда было найдено тело соседа: его труп пролежал неоткрытым несколько дней. Тем не менее, она выразила удивление по поводу того, насколько гостеприимны жители Токио были к ней. По ее словам, в Фукусиме все было иначе. В сельской Японии люди были более холодными, отстраненными, менее доверчивыми.
Время от времени появляются проблески более счастливой Ёкоямы, когда она рассказывает о тусовках с близкими друзьями или о своей любви к аниме.
Такие деревни, как Укедо, одни почитают, а другие ругают.Они обеспечивают узы сообщества, культуры и традиций, которые трудно воспроизвести в городах. И все же у них мало шансов спастись от любопытных глаз соседей. Только глубоко в помещении люди — особенно женщины — могут быть самими собой. Молодые люди, как правило, уезжают, как только могут. Нет ничего необычного в том, чтобы увидеть 80-летних в сельской Японии, управляющих тракторами или пилотирующими рыбацкими лодками.
Жители Фукусимы гордятся своей родиной и стараются не отставать от внешнего вида. Когда я впервые посетил Укедо, одетый в защитный костюм, чтобы избежать лучевой болезни, семья, которая показывала мне, затем привязала дозаторы гербицидов к своим спинам и начала мигать на том, что раньше было лужайкой у их дома.Трава пережила цунами, но радиация сделала ее запретной зоной на несколько месяцев после этого. Окрестности были заполнены растительностью, похожей на джунгли, а также коровами-коровами и пучеглазыми страусами, сбежавшими с местной фермы. Посреди пустоши семья решила атаковать сорняки. Когда друг зашел в их призрачный деревянный дом, чтобы сделать снимок, его хозяин зашипел, чтобы он снял обувь.
Прошлая жизнь Сасаки Сигеко надевает кимоно (вверху).Веер танцора (в центре). Прибрежная оборона на северо-востоке Японии (внизу)
И все же гордость иногда имеет темную сторону. Сплоченные сообщества могут не приветствовать тех, кого они считают посторонними. Сасаки вырос на ферме в нескольких милях отсюда и в 20 лет переехал в Укедо, чтобы жениться. Ее дом был построен из дерева, срубленного на отцовской земле. По ее словам, на протяжении всей своей жизни в Укедо жители деревни, в том числе, иногда, и ее собственный муж, относились к ней как к чужой. Деревенские старейшины отговаривали ее петь на фестивале Амба Мацури, потому что она не была местной, — до тех пор, пока они не поняли, что она — единственный выход.
Цунами унесло ее дом и все воспоминания о семейной жизни. Это разрушило и ее работу — она работала в гостинице, которая обслуживала в основном работников близлежащей атомной электростанции (она ехала туда, когда произошло землетрясение, и сначала она подумала, что это мусорный грузовик заставляет дорогу дрожать и гибкий). Но Сасаки не позволила ни местной вражде, ни бедствиям разрушить ее страсть к пению и танцам.
Когда она начала руководить танцевальной труппой, она приняла ее.Зимой она мчалась с работы домой, чтобы собрать детей на репетиции. Она продолжала даже после того, как ее муж умер от рака, а их дети уехали из дома. Тем не менее, несмотря на все ее усилия, быть женщиной часто работало против нее в деревенской общине, где преобладали мужчины. И даже сегодня некоторые из старой гвардии относятся к ней холодно. «Я прожил в Укедо 40 лет, и до сих пор меня считают чужаком. Это очень больно ».
Социальные разногласия — постоянная тема в Японии.Фукусима — район потрясающего археологического значения. Первая в мире глиняная посуда, известная как горшки дзёмон, возникла в этом регионе тысячи лет назад. Тем не менее, на протяжении всей истории Японии с людьми Фукусимы и северных районов часто, как и с Сасаки, обращались как с чужаками на своей собственной земле. Их считали непокорными варварами, на них часто смотрели свысока даже после того, как они влились в японское общество. Неслучайно Фукусима была первой префектурой, которая использовала воду для электрификации Токио, а затем и ядерной энергетики.
После десятилетия, наложенного печалью, пандемия теперь усугубила ее чувство дезориентации
Консервативные власти в Фукусиме были легко откуплены обещанием субсидий, оставаясь глухими, даже когда участники кампании предупреждали, что это может быть опасно построить атомно-энергетический комплекс рядом с линией разлома и зоной цунами. В период до землетрясения Укедо никто не жаловался на атомную электростанцию на пороге дома. Каждый раз, когда строился новый реактор, электроэнергетическая компания давала деньги местным рыбакам, которые платили за более мощные двигатели на рыбацких лодках и позволяли им путешествовать дальше в море.
Спустя десятилетие после цунами наследие ядерной аварии остается в постоянном движении. Только девять из 54 реакторов страны, остановленных в результате этого, были снова включены. Все заводы в северо-восточном регионе, основные источники поставок в Токио, остаются закрытыми (один планируется открыть снова). Когда обрушилось цунами, первой реакцией на реакторе Фукусимы был паралич, а не действия. Беспокойство вызывает то, что даже сейчас Япония не извлекла уроков о том, как повысить культуру безопасности.
Даже наследие цунами остается предметом споров. Хотя внимание прессы в 2011 году было сосредоточено в основном на ядерной аварийной ситуации, был подтвержден только один случай смерти от радиационного облучения. Некоторые считают, что эвакуация более 100 000 человек, большая часть из которых — пожилые люди, из городов вблизи электростанции, была чрезмерной реакцией. По данным японского правительства, еще сотни людей умерли из-за стресса, самоубийства или отсутствия медицинской помощи из-за хаоса эвакуации.Тем не менее, многие люди, особенно родители, по-прежнему обеспокоены долгосрочными последствиями воздействия радиации на здоровье, такими как повышенный риск рака щитовидной железы. Ёкояма показывает сертификат, подтверждающий, что ее проверяли на радиацию, но только изредка.
Я спрашиваю Ёкояму, с чем она больше всего боролась за последние десять лет. Она говорит «идентичность», используя японское произношение английского слова, потому что это не то, что обычно используется в Японии. По ее словам, раньше у нее была «очень сильная идентичность как жительница Укедо».Теперь, когда она стала старше, у нее возникла «большая дилемма»: она все время спрашивает себя: «Откуда я?»
Построен лучше? Рыбацкие лодки в порту (вверху). Новая морская стена в Укедо (в центре). Ёкояма идет по разрушенной деревне (внизу)
Прошлое вторгается резкими путями. Когда она впервые подала заявление на получение водительских прав, она сказала, что ее родным городом был Укедо. «Это просто потому, что вы хотите получить компенсацию за ядерную аварию», — ухмыльнулся чиновник. Это приводило ее в ярость. Сасаки, которая говорит, что не получала компенсации от компании, которая управляла электростанцией, бросила подработку мытьем овощей после того, как ее начальник насмешливо спросил ее, почему ей все еще нужно работать. И поэтому с людьми Фукусимы снова обращаются как с варварами, на этот раз более тихо, избегают напоминания остальной Японии об их национальной катастрофе, избегают получения компенсационных выплат от компании, которая усугубила этот кризис.
Ёкояма любит учиться в Сендае, потому что город достаточно большой, чтобы она могла слиться с ней и не чувствовать себя чужаком из забытой деревни. Она описывает свои воспоминания об Укедо как «драгоценные», но иногда задается вопросом, стоит ли оставить их позади и двигаться дальше.Она влюбилась в танцы, когда в детстве впервые посмотрела группу туристов в Укедо, и была «глубоко тронута», когда Сасаки связался с ней и собрал детей после цунами. Танцы были каплей радости в мрачном мире — и шансом снова увидеть ее друзей. Ей по-прежнему нравится выступать: она ведет записи о своих выступлениях на телеканале TV и в газетах, которые ведут себя почти «как дневник».
Но связь между танцами и ее прошлым разрушена.По ее словам, другие члены труппы, особенно ее современники, завидуют вниманию СМИ, которое она привлекла. Это также вбило клин между ней и Сасаки, который обычно говорил о том, что однажды передаст бразды правления Ёкояме. Ёкояма теперь танцует реже и имеет меньшие партии.
Она считает, что живет в проклятом возрасте
Ёкояма хотела бы помочь управлять труппой и петь, но говорит, что Сасаки не позволит ей: «Я ей больше не нравлюсь.За несколько дней до нашей беседы 83-летний глава Олимпийского комитета Мори Йоширо подал в отставку после сексистских комментариев. На его место был выдвинут другой восьмидесятилетний мужчина, что вызвало бурю в социальных сетях, особенно со стороны молодых женщин, в результате чего был назначен более молодой кандидат. Для Ёкоямы это своевременная аналогия: «Почему японское общество не хочет, чтобы молодые люди выходили на главную сцену?»
Сасаки отвергает эту идею. Она считает, что Ёкояма «слишком молод, чтобы быть лидером» и не способен справиться со сложной логистикой, связанной с управлением молодыми танцорами и выполнением требований властных родителей. Родители Ёкоямы продолжают сохранять ее репутацию и статус; ее отец — ее менеджер PR .
Понятно, что Сасаки не хочет уступать такую большую часть своей личности. По ее словам, катастрофа «вырвала у меня землю из-под ног». В наши дни она заявляет: «Я только с нетерпением жду, я не оглядываюсь назад», хотя и для нее труппа явно является связующим звеном со всем, что она потеряла. Танцы придали ее жизни смысл и стабильность: «Мне не нужны вожатые.Но она признает, что есть проблемы: один из самых больших источников напряжения, как она с грустью говорит, — это Ёкояма и ее семья.
Хотя они выступают вместе, Сасаки и Ёкояма больше не разговаривают друг с другом. Это трудный момент для исцеления. Из-за пандемии в феврале этого года впервые за многие годы танцоры не смогли вернуться в Укедо, чтобы исполнить Амба Мацури, что стало еще одним ударом по моральному духу. Спустя десять лет после того, как они потеряли почти все, две женщины дерутся из-за фрагмента одной из немногих вещей, которые им удалось спасти. ■
Генри Трюкс — Обозреватель Шумпетера журнала Economist и бывший руководитель токийского бюро. Его предыдущую историю из Фукусимы можно прочитать здесь
ФОТОГРАФИИ: IRWIN WONG
Фотографии Фукусимы: 10 лет спустя
Десять лет спустя после разрушительного землетрясения и цунами, приведших к ядерной катастрофе на севере Японии, жители перестраиваются в места, где чувствовать себя одновременно знакомым и враждебным.
ФУКУШИМА, Япония. После землетрясения и цунами, обрушившихся на атомную станцию примерно в 12 милях от их дома, Томоко Кобаяши и ее муж присоединились к эвакуации и оставили своего далматинца, ожидая, что они вернутся домой через несколько дней.
Прошло пять лет. Даже сейчас, спустя десять лет после тех смертоносных стихийных бедствий 11 марта 2011 года, которые привели к катастрофическому ядерному расплаву, японское правительство не открыло полностью деревни и города в пределах первоначальной 12-мильной зоны эвакуации вокруг АЭС Фукусима-дайити. И даже если это произойдет, многие бывшие жители не планируют возвращаться.
Некоторые из вернувшихся посчитали, что возвращение домой стоит остаточного радиационного риска. Другие, как г-жа68-летнему Кобаяши пришлось перезапустить свой бизнес.
«У нас были причины вернуться и средства для этого», — сказала г-жа Кобаяши, управляющая пансионом. «Это имело смысл — до некоторой степени».
Тем не менее, Фукусима, в которую они вернулись, часто кажется скорее жуткой, чем гостеприимной.
Огромная новая морская стена, например, построенная для предотвращения будущих цунами, обрушившихся на завод, стоит на страже на близлежащем побережье Тихого океана. Это неприятная особенность пасторального региона, когда-то известного своими персиками и густой лапшой рамэн.
В близлежащих городах, таких как Футаба, сорняки пробивают асфальт и поднимаются по фасадам заброшенных жилых домов.
Велосипед, который, возможно, когда-то приносил своему владельцу в школу или продуктовый магазин, лежит брошенным в подлеске.
Для многих репатриантов возвращение — это процесс заново открывать для себя места, которые одновременно кажутся знакомыми и враждебными.
«Меня всегда спрашивают:« Почему ты вернулся? Сколько людей вернулось? »- сказала г-жа Кобаяши. «Но мой вопрос: что это вообще значит? Этого места больше нет.”
Катастрофа, разразившаяся на севере Японии в марте 2011 года, унесла жизни более 19 000 человек и подтолкнула весь мир к признанию опасностей ядерной энергетики. Это также дало имя Фукусиме международную известность наравне с Чернобылем.
В Японии наследие катастрофы до сих пор ощущается болезненно незамедлительно. Предложение правительства о сбросе около миллиона тонн загрязненной воды в море вызвало недовольство местных рыбаков, и дела против правительства и оператора завода рассматриваются в высших судах страны.Проблема ядерной энергетики остается весьма острой.
На много миль вокруг завода есть физические напоминания об аварии, которая вызвала бегство около 164 000 человек.
В Кацурао, примерно в 20 милях от дома г-жи Кобаяши, радиоактивная почва находится на временных свалках. Издалека зеленые курганы похожи на детские игрушки, расставленные на бежевом ковре.
В Футабе территория буддийского храма до сих пор усеяна обломками землетрясения.
А в некоторых лесах Фукусимы ученые нашли доказательства сохраняющейся радиации.
Каждый раз, когда на тихоокеанское побережье Японии обрушивается новый шторм, некоторые жители префектуры Фукусима содрогаются от воспоминаний о травме 10-летней давности.
«Я думаю, есть вероятность, что это будет место, где больше не смогут жить многие люди», — сказал один житель, Хироёси Ягинума, два года назад после того, как тайфун обрушился на берег, затопив его кузовной цех в промышленном городе Корияма.
Так чувствуется в городке Намие, где скопились мешки с радиоактивными отходами.
Или в районе Цусима в Намиэ, где из-за радиации было снесено так много домов, что некоторые улицы теперь превратились в дороги, окруженные пустыми фундаментами.
Или на полях, где когда-то выращивались тыквы, редис и зеленый лук, а теперь лежат под паром.
Молодые семьи, покинувшие зону эвакуации, начали новую жизнь в другом месте. Тем не менее, по всей Фукусиме местные органы власти, иногда при финансовой поддержке оператора атомной электростанции, строят новые школы, дороги, общественное жилье и другую инфраструктуру, пытаясь заманить обратно бывших жителей.
Некоторые жители старше 60 лет видят в этом призыв. Им может быть трудно представить, что они живут где-нибудь еще.
«Они хотят быть в своем родном городе», — сказал 71-летний Цунао Като, открывший свою парикмахерскую в третьем поколении еще до того, как была восстановлена водопроводная вода. «Они хотят умереть здесь».
Один положительный момент заключается в том, что угроза сохраняющейся радиации ощущается менее непосредственной, чем угроза коронавируса, сказал г-н Като, чей магазин находится в городе Минами Сома. В этом смысле жизнь среди напоминаний о ядерной катастрофе — в городах, где уличные фонари освещают пустые перекрестки — является желанным видом социального дистанцирования.
В детском саду Футаба зонтики не трогали уже десять лет, никого не защищая от дождя.
Рядом обрушившийся дом все еще ждет бригаду по сносу.
Г-н Като сказал, что, хотя он был счастлив вернуться, он изо всех сил пытался уравновесить желание остаться со знанием того, что жить в другом месте, вероятно, будет безопаснее.
«Логика и эмоции несовместимы, — сказал он, — как масло и вода».
Как и г-н Като, г-жа Кобаяши вела семейный бизнес, в ее случае гостевой дом, когда произошло землетрясение магнитудой 9 баллов.Пансионат в Минами Сома принадлежит ее семье на протяжении нескольких поколений, и она заняла его в 2001 году, когда ее мать вышла на пенсию.
Гостевой дом сильно пострадал от воды в результате цунами. Но семья г-жи Кобаяши восстановила и открыла его снова. (Их далматин, переживший ядерную аварию, умер незадолго до завершения ремонта.)
Они не ожидали наплыва туристов, сказала она, но надеялись обслужить людей, которые хотели вернуться в этот район и которым негде было остановиться. .
«Города не осталось», — сказала она. «Если ты вернешься, тебе придется отстроиться заново».
Хикари Хида сообщил из Токио, и Майк Айвз из Гонконга.
Фукусима борется через 10 лет после разрушительного землетрясения и цунами
Олимпийские игры в Токио прошли без многих вещей — зрителей, аплодисментов, песен — и Фукусима, возможно, больше других чувствует чувство потери.
Когда Токио подал заявку на участие в Олимпийских играх в 2013 году, восстановление Фукусимы и региона Тохоку было частью этой инициативы.Десять лет назад на северо-востоке Японии произошло сильнейшее землетрясение в истории человечества. Это вызвало цунами, унесшее жизни почти 20 000 человек и оставившее без вести более 2,500 человек.
Когда 15-метровое цунами затопило АЭС «Фукусима-дайити», произошли взрывы и аварии. Загрязненное облако пронеслось на север, и 150 000 человек отошли в сторону.
Большинство не вернулись.
Японские олимпийские чиновники хотели использовать Игры, чтобы продемонстрировать уверенность в развитии региона. Свежие цветы, подаренные спортсменам на церемонии награждения, были привезены из трех префектур, пострадавших от стихийного бедствия. На Фукусиме выращивали часть еды, которую подавали в деревне спортсменов. Здесь началась эстафета огня. Котел был зажжен чистой энергией из региона.
Это был изящный рассказ, построенный вокруг более беспорядочной реальности.
Нобуёси Ито уже почти десять лет измеряет радиоактивные свойства пищи и почвы в деревне Иитате. (Стефани Дженцер / CBC)
«Не было никакого восстановления.«Сказать, что все под контролем, — это ложь», — сказал Нобуёси Ито через переводчика. Ито — бывший инженер-компьютерщик, ушедший на пенсию в деревню Иитате в Фукусиме за год до катастрофы.
«До аварии у Иитате было 6500 человек, но вернулись только 1400 человек. Куда делись остальные? Только когда эти люди вернулись, вы можете впервые сказать, что все выздоровели ».
Этот вид гнева может показаться странным, исходящий от человека, сидящего в Иитате, учитывая, что Ито никогда не уходил. Когда произошло землетрясение, в Иитате не было большого ущерба, и он находился за пределами зоны, которая сначала считалась подверженной риску из-за облака радиоактивных материалов. Так он остался.
Затем, несколько недель спустя, правительство провело переоценку. Он заявил, что Иитате все-таки заражен.
Тестирование овощей и почвы
Ито, который после своей карьеры стал учеником фермера, начал собирать образцы почвы по всей деревне и выращивать в них картофель — не для еды, а для тестирования.Он измерял радиоактивные свойства продуктов питания и почвы в течение почти десяти лет, пытаясь определить, что безопасно, а что нет, и где безопасно, а где нет.
Он носит с собой портативный дозиметр радиации, постоянно оценивая загрязнение атмосферы. И, несмотря на отмену приказа об эвакуации в Фукусиме, Ито говорит, что люди, особенно дети, не должны возвращаться в его деревню.
«Чтобы восстановить деревню в ее первоначальном состоянии, потребуется 300 лет, и она будет продолжать излучать радиацию в течение 300 лет», — сказал он. «Вопрос в том, можем ли мы привести наших детей, наших новорожденных детей в такую деревню?»
Но не все так думают.
Масару Мидзогути, профессор сельского хозяйства и наук о жизни в Токийском университете, говорит, что продукты, выращенные в префектуре Фукусима, безопасны при правильном подходе. (Стефани Дженцер / CBC)
Масару Мизогучи, профессор сельского хозяйства и наук о жизни Токийского университета, говорит, что он и другие научились безопасно выращивать продукты, постоянно проверяя почву и овощи.
«Меня всегда удивляет, что все люди не верят, что такие фрукты или овощи небезопасны», — сказал он. «Я ученый, поэтому понимаю, что происходит на полях».
Обработка почвы была приоритетом для правительства Японии. Когда вы проезжаете по региону, вы видите поля черных мешков, появляющиеся на ландшафте, как жестокие посевы. Они содержат зараженную растительность и верхний слой почвы, соскобленные с территорий возле домов, общественных зданий и школ в течение многих лет.
Черные мешки с радиоактивной почвой можно найти во многих частях префектуры Фукусима на северо-востоке Японии. (Стефани Дженцер / CBC)
Его миллионы кубометров. К сожалению, некоторые появляются рядом с рисовыми полями. Правительство Японии заявило, что к 2045 году земля переместится на постоянное место за пределами префектуры Фукусима. Но пока неизвестно, куда пойдут токсичные отходы.
Ито по-прежнему сомневается в том, насколько восстановился регион.
«Это все ложь и обман, не так ли?» он сказал.
И если Олимпийские игры были предназначены для того, чтобы дать всем необходимый импульс восстановлению и укрепить уверенность в себе, то в этом шанс был упущен.
Блестящие, недавно окрашенные барьеры, построенные для того, чтобы направлять толпы зрителей у бейсбольного стадиона Фукусима Адзума, никогда не были олимпийскими моментами. Люди так и не пришли.
Эти барьеры были снесены на прошлой неделе — опыт закончился еще до того, как тухнет олимпийский котел.