19.01.2025

Терминология птэ: 2. Основные определения — orgperevozok.ru

Содержание

Раздел 5 термины, применяемые в правилах технической эксплуатации железных дорог РФ правила технической эксплуатации железных дорог РФ (утв- МПС РФ 26-05-2000 црб-756) (2020). Актуально в 2019 году

размер шрифта

ПРАВИЛА ТЕХНИЧЕСКОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЖЕЛЕЗНЫХ ДОРОГ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (утв- МПС РФ 26-05-2000 ЦРБ-756) (2020) Актуально в 2018 году

Раздел 5 ТЕРМИНЫ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ В ПРАВИЛАХ ТЕХНИЧЕСКОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЖЕЛЕЗНЫХ ДОРОГ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Автоматическая локомотивная сигнализация как самостоятельное средство сигнализации и связи (АЛСО). Система, при которой движение поездов на перегоне осуществляется по сигналам локомотивных светофоров, а раздельными пунктами являются обозначенные границы блок-участков.

Блок-участок. Часть межстанционного перегона при автоблокировке или при автоматической локомотивной сигнализации, применяемой как самостоятельное средство сигнализации и связи, ограниченная проходными светофорами (границами блок-участков) или проходным светофором (границей блок-участка) и станцией.

Боковой путь. Путь, при следовании на который подвижной состав отклоняется по стрелочному переводу.

Бригада специального подвижного состава. Работники, назначаемые для управления и обслуживания специального подвижного состава.

Для управления специальным самоходным подвижным составом назначается бригада — машинист и помощник машиниста или водитель и помощник водителя дрезины (в соответствии с инструкцией по эксплуатации соответствующей машины).

Ведение поезда с особой бдительностью. Постоянное, повышенное внимание локомотивной бригады к условиям следования поезда.

Вагоны грузовые.Вагоны, предназначенные для перевозки грузов. К ним относятся крытые вагоны, полувагоны, платформы, цистерны, специализированные вагоны для перевозки грузов: вагоны бункерного типа, термосы, рефрижераторные вагоны, включая АРВ, зерновозы, транспортеры, контейнеровозы, а также специальные вагоны грузового типа.

Вагоны пассажирские.Вагоны, предназначенные для перевозки пассажиров. К этим вагонам относятся также почтовые, багажные, вагоны-рестораны, служебно-технические (служебные, клубы, санитарные, испытательные и измерительные, лаборатории и другие специальные вагоны пассажирского типа).

Воздушный промежуток (изолирующее сопряжение). Сопряжение смежных участков контактной сети с электрической изоляцией (токораздел). Изолирующее сопряжение выполняется так, что при проходе токоприемника электроподвижного состава сопрягаемые участки электрически соединяются.

Вспомогательный пост.Пост на перегоне, не имеющий путевого развития и предназначенный только для обслуживания пункта примыкания подъездного пути (для поездов, следующих по всему перегону, раздельным пунктом не является).

Габарит погрузки.Предельное поперечное (перпендикулярное оси пути) очертание, в котором, не выходя наружу, должен размещаться груз (с учетом упаковки и крепления) на открытом подвижном составе при нахождении его на прямом горизонтальном пути.

Габарит подвижного состава. Предельное поперечное (перпендикулярное оси пути) очертание, в котором, не выходя наружу, должен помещаться как груженый, так и порожний подвижной состав, установленный на прямом горизонтальном пути.

Габарит приближения строений. Предельное поперечное (перпендикулярное оси пути) очертание, внутрь которого не должны заходить никакие части сооружений и устройств.

Исключение могут составлять лишь устройства, предназначенные для непосредственного взаимодействия их с подвижным составом (вагонные замедлители в рабочем состоянии, контактные провода с деталями крепления, поворачивающаяся часть колонки при наборе воды и др.).

Гарантийный участок. Участок в пределах одной железной дороги или смежных железных дорог, ограниченный пунктами технического обслуживания, протяженность которого определяется исходя из необходимости безопасного проследования вагонов в исправном состоянии в составе поезда.

Главные пути. Пути перегонов, а также пути станций, являющиеся непосредственным продолжением путей прилегающих перегонов и, как правило, не имеющие отклонения на стрелочных переводах.

Дежурный по железнодорожной станции. Сменный помощник начальника станции, единолично распоряжающийся приемом, отправлением и пропуском поездов, а также другими передвижениями подвижного состава по главным и приемо-отправочным путям станции (а где нет маневрового диспетчера — и по остальным путям).

Железнодорожно-строительные машины. Один из видов специального подвижного состава, имеющий один или несколько рабочих органов, выполняющих работы по строительству, всем видам ремонтов, содержанию и техническому обслуживанию сооружений и устройств железных дорог.

Железнодорожный переезд. Место пересечения железнодорожных путей в одном уровне автомобильными дорогами и трамвайными путями.

Железнодорожный подъездной путь. Железнодорожный путь, предназначенный для обслуживания отдельных предприятий, организаций и определенных грузоотправителей и грузополучателей, связанных с общей сетью железных дорог непрерывной рельсовой колеей и принадлежащий железной дороге или предприятию, организации.

Индекс грузового поезда. Специальный код, состоящий из 10 цифр, присваиваемый всем грузовым поездам на станции их формирования. Первые четыре цифры — единая сетевая разметка (ЕСР) станции формирования поезда, следующие две — порядковый номер состава, сформированного на этой станции, а последние четыре — ЕСР станции назначения поезда.

Интенсивное движение поездов. Размеры движения пассажирских и грузовых поездов (в сумме) по графику на двухпутных участках более 50 пар и однопутных — более 24 пар в сутки.

Контактная сеть. Совокупность проводов, конструкций и оборудования, обеспечивающих передачу электрической энергии от тяговых подстанций к токоприемникам электроподвижного состава.

Локомотивы. Электровозы, тепловозы, газотурбовозы, паровозы.

Локомотивная бригада.Работники, назначаемые для обслуживания локомотивов, а также моторвагонных поездов.

Малодеятельные участки. Участки с размерами движения пассажирских и грузовых поездов (в сумме) по графику не более 8 пар в сутки.

Маневровый состав. Группа вагонов, сцепленных между собой и с локомотивом, производящим маневры.

Локомотив, сцепленный с одним вагоном, также рассматривается как маневровый состав.

Межпостовой перегон.Перегон, ограниченный путевыми постами или путевым постом и станцией.

Межстанционный перегон. Перегон, ограниченный станциями, разъездами и обгонными пунктами.

Моторвагонный подвижной состав. Моторные и прицепные вагоны, из которых формируются моторвагонные поезда (электропоезда, дизель-поезда и автомотрисы (рельсовые автобусы)), предназначенные для перевозки пассажиров.

Нейтральная вставка. Участок контактной подвески между двумя воздушными промежутками (изолирующими сопряжениями), на котором нормально отсутствует напряжение. Нейтральная вставка выполняется так, что при прохождении токоприемников электроподвижного состава обеспечивается электрическая изоляция сопрягаемых участков.

Обгонный пункт. Раздельный пункт на двухпутных линиях, имеющий путевое развитие, допускающее обгон поездов и в необходимых случаях — перевод поезда с одного главного пути на другой.

Окно. Время, в течение которого прекращается движение поездов по перегону, отдельным путям перегона или станции для производства ремонтно-строительных работ.

Особо интенсивное движение поездов. Размеры движения пассажирских и грузовых поездов (в сумме) по графику на двухпутных участках более 100 пар и на однопутных — более 48 пар в сутки.

Особые путевые знаки. Границы железнодорожной полосы отвода, указатель номера стрелки, знак оси пассажирского здания, знаки на линейных путевых зданиях, реперы начала и конца круговых кривых, а также начала, середины и конца переходных кривых, скрытых сооружений земляного полотна, наивысшего горизонта вод и максимальной высоты волны.

Охранная стрелка. Стрелка, устанавливаемая при приготовлении маршрута приема или отправления поезда в положение, исключающее возможность выхода подвижного состава на подготовленный маршрут.

Пассажирский остановочный пункт. Пункт на перегоне, не имеющий путевого развития, предназначенный исключительно для посадки и высадки пассажиров (раздельным пунктом не является).

Перегон. Часть железнодорожной линии, ограниченная смежными станциями, разъездами, обгонными пунктами или путевыми постами.

Подвижной состав. Локомотивы, вагоны и моторвагонный подвижной состав.

Подталкивающий локомотив. Локомотив, назначаемый в помощь ведущему локомотиву на отдельных перегонах или части перегона (в хвосте поезда).

Поезд. Сформированный и сцепленный состав вагонов с одним или несколькими действующими локомотивами или моторными вагонами, имеющий установленные сигналы. Локомотивы без вагонов, моторные вагоны и специальный самоходный подвижной состав, отправляемые на перегон, рассматриваются как поезд.

Поезд грузопассажирский.Формируется на малодеятельных участках из грузовых и пассажирских вагонов, предназначенных для перевозки грузов и пассажиров.

Поезд грузовой длинносоставный. Грузовой поезд, длина которого (в условных вагонах) превышает максимальную норму, установленную графиком движения на участке следования этого поезда.

Поезд грузовой повышенного веса. Грузовой поезд весом более 6 тыс. т с одним или несколькими действующими локомотивами — в голове состава, в голове и хвосте, в голове и последней трети состава.

Поезд грузовой повышенной длины. Грузовой поезд, длина которого 350 осей и более.

Поезд грузовой соединенный. Поезд, составленный из двух и более сцепленных между собой грузовых поездов с действующими локомотивами в голове каждого поезда.

Поезд грузовой тяжеловесный. Грузовой поезд, вес которого для соответствующих серий локомотивов на 100 т и более превышает установленную графиком движения весовую норму на участке следования этого поезда.

Поезд людской. Грузовой поезд, в котором находится 10 и более вагонов, занятых людьми.

Поезд пассажирский. Поезд для перевозки пассажиров, багажа и почты, сформированный из пассажирских вагонов. По видам сообщения пассажирские поезда делятся на дальние, следующие на расстояние свыше 700 км, местные — до 700 км и пригородные — до 150 км.

Поезд пассажирский длинносоставный. Пассажирский поезд, длина которого превышает установленную схемой формирования данного поезда.

Поезд пассажирский повышенной длины. Пассажирский поезд, имеющий в составе 20 и более вагонов.

Поезд пассажирский скоростной. Пассажирский поезд, обращающийся со скоростями, соответствующими скоростному движению пассажирских поездов со скоростями в интервалах, км/ч: 141-160 и 161-200.

Поезд пассажирский соединенный. Поезд, составленный из двух пассажирских поездов, сцепленных между собой, с действующими локомотивами в голове каждого поезда.

Поезд почтово-багажный. Формируется из пассажирских и грузовых вагонов, предназначенных для перевозки почты, багажа и грузобагажа, а также отдельных пассажирских вагонов для перевозки пассажиров, прицепляемых только на участках, где не обращаются пассажирские поезда.

Поезд хозяйственный. Поезд, сформированный из действующего локомотива или специального самоходного подвижного состава, используемого в качестве локомотива, вагонов, выделенных для специальных и технических нужд железных дорог, специального самоходного и несамоходного подвижного состава, предназначенного для выполнения работ по содержанию, обслуживанию и ремонту сооружений и устройств железных дорог.

Поездные сигналы. Сигналы, применяемые для обозначения поездов, локомотивов и других подвижных единиц.

Предохранительный тупик. Тупиковый путь, предназначенный для предупреждения выхода подвижного состава на маршруты следования поездов.

Путевой знак. Постоянный указатель профиля и протяженности железнодорожных линий.

Путевой пост. Раздельный пункт на железнодорожных линиях, не имеющий путевого развития (блокпост при полуавтоматической блокировке, пост примыкания на однопутном перегоне с двухпутной вставкой, предузловой пост и т.п.).

Пути специального назначения. Предохранительные и улавливающие тупики и железнодорожные подъездные пути на перегонах и станциях.

Раздельный пункт. Пункт, разделяющий железнодорожную линию на перегоны или блок-участки.

Разъезд. Раздельный пункт на однопутных линиях, имеющий путевое развитие, предназначенное для скрещения и обгона поездов.

Рефрижераторный поезд. Поезд, сформированный из рефрижераторных вагонов.

Речевой информатор. Электронное устройство, обеспечивающее автоматическую передачу предварительно запрограммированных сообщений в каналы связи.

Руководитель маневров. Работник, непосредственно руководящий действиями всех лиц, участвующих в маневрах, без указания которого машинист локомотива, специального подвижного самоходного состава, производящий маневры, не имеет права приводить локомотив в движение.

Руководитель работ. Ответственное лицо, на которое возложено руководство работами на эксплуатируемых железнодорожных путях, сооружениях и устройствах.

Сертификация продукции, услуг и иных объектов (сертификация). Процедура подтверждения соответствия, посредством которой независимая от изготовителя (продавца, исполнителя) и потребителя (покупателя) организация удостоверяет в письменной форме, что продукция соответствует установленным требованиям.

Сигнал. Условный видимый или звуковой знак, при помощи которого подается определенный приказ.

Сигнальный знак. Условный видимый знак, при помощи которого подается приказ или указание определенной категории работников. К сигнальным знакам относятся предельные столбики, знаки, указывающие границы станции, подачи свистка, отключения и включения тока и др.

Специальный подвижной состав. Несъемные подвижные единицы на железнодорожном ходу:

специальный самоходный подвижной состав — мотовозы, дрезины, специальные автомотрисы для перевозки необходимых для производства работ материалов или доставки работников предприятий МПС России к месту работы, железнодорожно-строительные машины, имеющие автономный двигатель с тяговым приводом в транспортном режиме;

специальный несамоходный подвижной состав — железнодорожно-строительные машины без тягового привода в транспортном режиме, прицепы и другой специальный подвижной состав, предназначенный для производства работ по содержанию, обслуживанию и ремонту сооружений и устройств железных дорог, включаемый в хозяйственные поезда.

Спуск затяжной. Спуск при следующих значениях крутизны и протяженности:

КрутизнаПротяженность
От 0,008 до 0,0108 км и более
Более 0,010 до 0,0146 км и более
Более 0,014 до 0,0175 км и более
Более 0,017 до 0,0204 км и более
Более 0,020 и круче2 км и более

Спуск руководящий. Наибольший по крутизне спуск (с учетом сопротивления кривых) протяжением не менее тормозного пути.

Станция. Раздельный пункт, имеющий путевое развитие, позволяющее производить операции по приему, отправлению, скрещению и обгону поездов, операции по приему, выдаче грузов и обслуживанию пассажиров, а при развитых путевых устройствах — маневровую работу по расформированию и формированию поездов и технические операции с поездами.

Примечание. В тексте настоящих Правил во всех случаях, когда говорится о раздельных пунктах, имеющих путевое развитие или обслуживаемых дежурными работниками (станция, разъезд, обгонный пункт, путевой пост), применены общие термины «Станция» или «Дежурный по станции», за исключением мест, где по характеру требований необходимо указать точно, о каких именно раздельных пунктах идет речь.

Станционный пост централизации. Пост на станции, в котором сосредоточено управление группой централизованных стрелок и сигналов.

Станционные пути. Пути в границах станции — главные, приемо-отправочные, сортировочные, погрузочно-выгрузочные, вытяжные, деповские (локомотивного и вагонного хозяйств), соединительные (соединяющие отдельные парки на станции, ведущие к контейнерным пунктам, топливным складам, базам, сортировочным платформам, к пунктам очистки, промывки, дезинфекции вагонов, ремонта подвижного состава и производства других операций), а также прочие пути, назначение которых определяется производимыми на них операциями.

Стрелка. Часть стрелочного перевода, состоящая из рамных рельсов, остряков и переводного механизма. При наличии крестовин с подвижным сердечником в понятие стрелки входит и крестовина.

Стрелка нецентрализованная. Стрелка, остряки которой переводятся вручную при помощи переводного механизма непосредственно у стрелки.

Стрелка централизованная. Стрелка, остряки которой (а при наличии крестовины с подвижным сердечником и сердечник) переводятся специальными устройствами, управляемыми с одного центрального пункта.

Стрелочный перевод. Устройство, служащее для перевода подвижного состава с одного пути на другой. Стрелочные переводы состоят из стрелок, крестовин и соединительных путей между ними. Крестовины могут быть с неподвижным или подвижным сердечником.

Стрелочный пост. Один или несколько стрелочных переводов нецентрализованного управления, обслуживаемых одним дежурным стрелочного поста.

Стрелочный район. Группа смежных стрелочных постов, находящихся под контролем одного старшего дежурного стрелочного поста.

Съемные подвижные единицы. Съемные дрезины, ремонтные вышки на электрифицированных участках, путевые вагончики, путеизмерительные, дефектоскопные и другие тележки и подвижные единицы, которые могут быть сняты с пути обслуживающими их работниками вручную.

Торможение служебное. Торможение ступенями любой величины для плавного снижения скорости или остановки поезда в заранее предусмотренном месте.

Торможение экстренное. Торможение, применяемое для немедленной остановки поезда путем экстренной разрядки магистрали и реализации максимальной тормозной силы.

Тормозной путь. Расстояние, проходимое поездом за время от момента перевода ручки крана машиниста или крана экстренного торможения в тормозное положение до полной остановки. Тормозные пути различаются в зависимости от вида торможения (служебное, полное служебное и экстренное).

Уклон. Элемент продольного профиля железнодорожного пути, имеющий наклон к горизонтальной линии. Уклон для поезда, движущегося от низшей точки к высшей, называется подъемом, а обратно — спуском.

Улавливающий тупик. Тупиковый путь, предназначенный для остановки потерявшего управление поезда или части поезда при движении по затяжному спуску.

Правила технической эксплуатации электроустановок потребителя

 Блокировка электротехнического  изделия (устройства) Часть электротехнического изделия (устройст-ва), предназначенная для предотвращения или ограничения выполнения операций одними частями изделия при определенных состояниях или положениях других частей изделия в целях предупреждения воз-никновения в нем недопустимых состояний или исключения доступа к его частям, находящимся под напряжением
   
 Взрывозащищенное  электротехническое изделие  (электротехническое устройство,  электрооборудование) Электротехническое изделие (электротех-ническое устройство, электрооборудование) специального назначения,которое выполнено таким образом, что устранена или затруднена возможность воспламенения окружающей его взрывоопасной среды вследствие эксплуа-тации этого изделия
   
 Воздушная линия  электропередачи    (далее — ВЛ)    Устройство для передачи электроэнергии по проводам, расположенным на открытом воздухе и прикрепленным с помощью изоляторов и арматуры к опорам или кронштейнам и стойкам на инженерных сооружениях (мостах, путепроводах и т.п.). За начало и конец воздушной линии электропередачи принимаются линейные порталы или линейные вводы распредели-тельного устройства (далее — РУ), а для ответвлений — ответвительная опора и линейный портал илилинейный ввод РУ 
   
 Встроенная подстанция  Электрическая подстанция, занимающая часть здания
   
 Вторичные цепи электропередачи Совокупность рядов зажимов, электрических проводов и кабелей, соединяющих приборы иустройства управления электроавтоматики, блокировки, измерения, защиты и сигнализации
   
 Инструктаж целевой  Указания по безопасному выполнению конкретной работы в электроустановке, охватывающие категорию работников, определенных нарядом или распоря-жением, от выдавшего наряд, отдавшего распоряжение до члена бригады или исполнителя
   
 Источник электрической энергии Электротехническое изделие (устройство), преобра-зующее различные виды энергии в электрическую энергию
   
 Испытательное напряжение  промышленной частоты Действующее значение напряжения переменного тока частотой 50 Гц, которое должна выдерживать в течение заданного времени внутренняя и/или внешняя изоляция электрооборудования при определенных условиях испытания
   
Испытательное выпрямленное напряжение Амплитудное значение напряжения, при-кладываемого к электрооборудованию в тече-ние заданного времени при определенных условиях испытания
   
Кабельная линия электропередачи        (далее — КЛ) Линия для передачи электроэнергии или отдельных импульсов ее, состоящая из одного или нескольких параллельных кабелей с соединительными, стопорными и концевыми муфтами (заделками) и крепежными деталями, а для маслонаполненных кабельных линий, кроме того, с подпитывающими аппаратами и системой сигнализации давления масла
   
Комплектное распределительное  устройство Распределительное устройство, состоящее из полностью или частично закрытых шкафов или блоков со встроенными в них коммутационнымиаппаратами , оборудованием, устройствами защиты и автоматики, поставляемое в собранном или полностью подготовленном для сборки виде. Комплектное распределительное устройство (далее — КРУ) предназначено для внутренней установки. Комплектное распределительное устройство (далее — КРУН) предназначено для наружной установки
   
Комплектная трансформаторная  (преобразовательная) подстанция Подстанция,состоящая из трансформаторов (преобразователей) и блоков (КРУ или КРУН и других элементов), поставляемых в собранном илиполностью подготовленном для сборки виде. Комплектные трансформаторные(преобразовательные) подстанции (далее — КТП, КПП) или части их,устанавливаемые в закрытом помещении, относятся к внутренним установкам,устанавливаемые на открытом воздухе, — к наружным установкам
   
 Линия электропередачи Электрическая линия, выходящая за пределы электростанции или подстанции и предназначенная дляпередачи электрической энергии
   
Ненормированная измеряемая  величина Величина, абсолютное значение которой не регламентировано нормами. Оценка состояния электрооборудования в этом случае производится сопоставлением измеренного значения с данными предыдущих измерений или аналогичных измерений на однотипном электрооборудовании с заведомо хорошими характеристиками, с результатами остальных испытаний и т.д.
   
 Нейтраль Общая точка соединенных в звезду обмоток (элементов) электрооборудования
   
 Преобразовательная подстанция Электрическая подстанция, предназначенная для преобразования рода тока или его частоты
   
 Приемник электрической  энергии (электроприемник) Аппарат, агрегат, механизм,предназначенный для преобразования электрической энергии в другой вид энергии
   
 Передвижной электроприемник Электроприемник, конструкция которого обеспечивает возможность его перемещения к месту применения по назначению с помощью транспортных средств или перекатывания вручную, а подключение к источнику питания осуществляется с помощью гибкого кабеля, шнура и временных разъемных или разборных контактных соединений
   
 Принципиальная электрическая  схема электростанции  (подстанции) Схема, отображающая состав оборудования и его связи, дающая представление о принципе работы электрической части электростанции (подстанции)
   
 Сеть оперативного тока Электрическая сеть переменного или постоянного тока, предназначенная для передачи и распределения электрической энергии, используемой в цепях управления, автоматики, защиты и сигнализации электростанции (подстанции)
   
 Силовая электрическая цепь Электрическая цепь, содержащая элементы, функциональное назначение которых состоит в производстве или передаче основной части электрической энергии, ее распределении, преобразовании в другой вид энергии или в электрическую энергию с другими значениями параметров
   
 Система сборных шин Комплект элементов, связывающих присоединения электрического распределительного устройства
   
 Токопровод Устройство, выполненное в виде шин или проводов с изоляторами и поддер-живающими конструкциями, предназна-ченное для передачи и распределения электрической энергии в пределах электростанции, подстанции или цеха
   
 Трансформаторная подстанция Электрическая подстанция, предназначенная для преобразования электрической энергии одного напряжения в электрическую энергию другого напряжения с помощью трансформаторов
   
 Тяговая подстанция Электрическая подстанция, предназначенная, в основном, для питания транспортных средств на электрической тяге через контактную сеть
   
 Щит управления электростанции  (подстанции)  Совокупность пультов и панелей с устройствами управления, контроля и защиты электростанции (подстанции), расположенных в одном помещении
   
 Электрическая подстанция Электроустановка, предназначенная для преобразования и распределения электрической энергии
   
 Электрическая сеть  Совокупность электроустановок для передачи и распределения электрической энергии, состоящая из подстанций, распределительных устройств, токопроводов, воздушных и кабельных линий электропередачи, работающих на определенной территории
   
 Электрический  распределительный пункт Электрическое распределительное устройст-во, не входящее в состав подстанции
   
 Электрическое распределительное  устройство  Электроустановка, служащая для приема и распределения электроэнергии и содержащая коммутационные аппараты, сборные и соединительные шины, вспомогательные устройства (компрессорные, аккумуляторные и др.), а также устройства защиты, автоматики и измерительные приборы
   
 Электрооборудование Совокупность электрических устройств, объединенных общими признаками. Признаками объединения в зависимости от задач могут быть: назначения, например, технологическое; условия применения, например, в тропиках; принадлежность объекту, например, станку, цеху
   
 Эксплуатация Стадия жизненного цикла изделия, на которой реализуется, поддерживается или восстана-вливается его качество
   
 Электропроводка  Совокупность проводов и кабелей с относящимися к ним креплениями, установочными и защитными деталями, проложенных по поверхности или внутри конструктивных строительных элементов зданий и сооружений
   
 Электростанция Электроустановка, предназначенная для производства электрической или электрической и тепловой энергии, состоящая из строительной части, оборудования для преобразования различных видов энергии в электрическую или электрическую и тепловую, вспомогательного оборудования и электрических распределительных устройств
   
 Электроустановка Совокупность машин, аппаратов, линий и вспомогательного оборудования (вместе с сооружениями, помещениями, в которых они установлены), предназначенных для производства, преобразования, трансфор-мации, передачи, распределения электри-ческой энергии и преобразования ее в другой вид энергии
   
 Электроустановка действующая Электроустановка или ее часть, которая находится под напряжением, либо на которую напряжение может быть подано включением коммутационных аппаратов
   
 Электрооборудование с  нормальной изоляцией  Электрооборудование, предназначенное для применения в электроустановках, подвержен-ных действию грозовых перенапряжений, при обычных мерах защиты от перенапряжений
   
 Электрооборудование с  облегченной изоляцией Электрооборудование, предназначенное для применения в электроустановках, не подверженных действию грозовых перенапряжений, или при специальных мерах защиты, ограничивающих амплитуду грозовых перенапряжений

Термины, применяемые в ПТЭЭП, и их определения


Блокировка электротехнического


изделия (устройства)

Часть электротехнического изделия (устройства), предназначенная для предотвращения или ограничения выполнения операций одними частями изделия при определенных состояниях или положениях других частей изделия в целях предупреждения возникновения в нем недопустимых состояний или исключения доступа к его частям, находящимся под напряжением.
 

Взрывозащищенное


электротехническое изделие


(электротехническое устройство,

электрооборудование)
 

Электротехническое изделие электротехническое устройство, электрооборудование) специального назначения, которое выполнено таким образом, что устранена или затруднена возможность воспламенения окружающей его взрывоопасной среды вследствие эксплуатации этого изделия.
 

Воздушная линия электропередачи


(далее — ВЛ)

Устройство для передачи электроэнергии по проводам, расположенным на открытом воздухе и прикрепленным с помощью изоляторов и арматуры к опорам или кронштейнам и стойкам на инженерных сооружениях (мостах, путепроводах и т.п.).
 
За начало и конец воздушной линии электропередачи принимаются линейные порталы или линейные вводы  распределительного устройства (далее — РУ), а для ответвлений — ответвительная опора и линейный портал или линейный ввод РУ.
 

Встроенная подстанция

Электрическая подстанция, занимающая часть здания
 

Вторичные цепи электропередачи

Совокупность рядов зажимов, электрических проводов и кабелей, соединяющих приборы и устройства управления электроавтоматики, блокировки, измерения, защиты и сигнализации.
 

Инструктаж целевой


Указания по безопасному выполнению конкретной работы в
 
электроустановке, охватывающие категорию работников,
 
определенных нарядом или распоряжением, от выдавшего
 
наряд, отдавшего распоряжение до члена бригады или исполнителя
 



Источник электрической энергии

Электротехническое изделие (устройство), преобразующее
 
различные виды энергии в электрическую энергию
 

Кабельная линия электропередачи


(далее — КЛ)

Линия для передачи электроэнергии или отдельных
 
импульсов ее, состоящая из одного или нескольких
 
параллельных кабелей с соединительными, стопорными и
 
концевыми муфтами (заделками) и крепежными деталями, а для
 
маслонаполненных кабельных линий, кроме того, с
 
подпитывающими аппаратами и системой сигнализации давления масла
 



Комплектное распределительное


устройство

Распределительное устройство, состоящее из полностью или
 
частично закрытых шкафов или блоков со встроенными в них
 
коммутационными аппаратами, оборудованием, устройствами
 
защиты и автоматики, поставляемое в собранном или
 
полностью подготовленном для сборки виде. Комплектное
 
распределительное устройство (далее — КРУ) предназначено для внутренней установки. Комплектное распределительное
 
устройство (далее — КРУН) предназначено для наружной
 

Комплектная трансформаторная


(преобразовательная) подстанция

Подстанция, состоящая из трансформаторов (преобразователей) и блоков (КРУ или КРУН и других элементов), поставляемых в собранном или полностью подготовленном для сборки виде. Комплектные трансформаторные (преобразовательные) подстанции (далее — КТП, КПП) или части их, устанавливаемые в закрытом помещении, относятся к внутренним установкам, устанавливаемые на открытом воздухе, — к наружным установкам
 

Линия электропередачи

Электрическая линия, выходящая за пределы электростанции или подстанции и предназначенная для передачи электрической энергии.
 

Общая точка соединенных в звезду обмоток (элементов) электрооборудования.
 

Преобразовательная подстанция

Электрическая подстанция, предназначенная для преобразования рода тока или его частоты
 

Приемник электрической энергии (электроприемник)

Аппарат, агрегат, механизм, предназначенный для преобразования электрической энергии в другой вид энергии
 

Передвижной электроприемник

Электроприемник, конструкция которого обеспечивает
 
возможность его перемещения к месту применения по назначению с
 
помощью транспортных средств или перекатывания вручную, а
 
подключение к источнику питания осуществляется с помощью гибкого кабеля, шнура и временных разъемных или разборных контактных соединений.
 

Принципиальная электрическая


схема электростанции

(подстанции)
 

Схема, отображающая состав оборудования и его связи, дающая
 
представление о принципе работы электрической части
 
электростанции (подстанции)
 

Сеть оперативного тока

Электрическая сеть переменного или постоянного тока,
 
предназначенная для передачи и распределения электрической
 
энергии, используемой в цепях управления, автоматики, защиты и
 
сигнализации электростанции (подстанции)
 

Силовая электрическая цепь

Электрическая цепь, содержащая элементы, функциональное
 
назначение которых состоит в производстве или передаче
 
основной части электрической энергии, ее распределении,
 
преобразовании в другой вид энергии или в электрическую
 
энергию с другими значениями параметров
 

Система сборных шин
 

Комплект элементов, связывающих присоединения электрического
 
распределительного устройства
 

Токопровод

Устройство, выполненное в виде шин или проводов с изоляторами и
 
поддерживающими конструкциями, предназначенное для передачи и распределения электрической энергии в пределах электростанции, подстанции или цеха.
 

Трансформаторная подстанция


Электрическая подстанция, предназначенная для преобразования электрической энергии одного напряжения в электрическую энергию другого напряжения с помощью трансформаторов
 

Тяговая подстанция
 

Электрическая подстанция, предназначенная, в основном, для
 
питания транспортных средств на электрической тяге через
 
контактную сеть
 

Щит управления электростанции

(подстанции)
 

Совокупность пультов и панелей с устройствами управления,
 
контроля и защиты электростанции (подстанции), расположенных в
 
одном помещении
 

Электрическая подстанция


Электроустановка, предназначенная для преобразования и распределения электрической энергии
 

Электрическая сеть


Совокупность электроустановок для передачи и распределения
 
электрической энергии, состоящая из подстанций, распределительных
 
устройств, токопроводов, воздушных и кабельных линий
 
электропередачи, работающих на определенной территории
 



Глухозаземленная нейтраль


Нейтраль трансформатора или генератора, присоединенная к
 
заземляющему устройству непосредственно.
 

Изолированная нейтраль


Нейтраль трансформатора или генератора, не присоединенная к
 
заземляющему устройству или присоединенная к нему через
 
большое сопротивление приборов сигнализации, измерения, защиты и других аналогичных им устройств
 

Электрический распределительный пункт


Электрическое распределительное устройство, не входящее в состав
 



Электрическое распределительное


устройство


Электроустановка, служащая для приема и распределения
 
электроэнергии и содержащая коммутационные аппараты, сборные и соединительные шины, вспомогательные устройства (компрессорные, аккумуляторные и др.), а также устройства защиты, автоматики и измерительные приборы
 

Электрооборудование


Совокупность электрических устройств, объединенных общими
 
признаками. Признаками объединения в зависимости от задач могут быть:назначения, например, технологическое; условия применения, например,в тропиках; принадлежность объекту, например, станку, цеху.
 

ПТЭ — это… Что такое ПТЭ?

  • ПТЭ — промышленно транспортная экология кафедра МАДИ (ТУ) образование и наука, транспорт ПТЭ правила технической эксплуатации техн. ПТЭ «Приборы и техника эксперимента» журнал издание …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • ПТЭ — правила технической экс плуатации Приборы и техника эксперимента (журнал) …   Словарь сокращений русского языка

  • ПРАВИЛА ТЕХНИЧЕСКОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ Ж. Д. СОЮЗА ССР (ПТЭ) — определяют систему организации движения поездов, содержание жел. дор. устройств и порядок работы ж. д. и работников жел. дор. тр та. Новые ПТЭ, разработанные под руководством Л. М. Кагановича и утвержденные приказом № 95/Ц от 15/VI 1936 г., уже… …   Технический железнодорожный словарь

  • нӣптэӈги — нутряной жир …   Нанайско-русский словарь

  • БУФЕР ВАГОННЫЙ — пружинящее приспособление, прикрепляемое к буферному брусу и служащее для воспринятия толчков между вагонами при маневрах и при следовании в пути, а также для удержания вагонов от чрезмерных поперечных колебаний. На каждом буферном брусе вагона,… …   Технический железнодорожный словарь

  • ПРОКАТ БАНДАЖА — ПРОКАТ БАНДАЖА …   Технический железнодорожный словарь

  • СТРЕЛОЧНЫЙ ПЕРЕВОД — основной вид устройств для соединения двух рельсовых путей в один или для разветвления одного пути на два направления. Преобладающим видом С. п. является обыкновенный одиночный. Он состоит из: а) собственно стрелки (двух рамных рельсов 1, двух… …   Технический железнодорожный словарь

  • Правила технической эксплуатации железных дорог — Сюда перенаправляется запрос «Правила технической эксплуатации». На эту тему нужна отдельная статья. Правила технической эксплуатации железных дорог (ПТЭ) устанавливают основные положения и порядок работы железных дорог и …   Википедия

  • СКАНИРУЮЩИЙ ТУННЕЛЬНЫЙ МИКРОСКОП — прибор для изучения поверхноститвёрдых электропроводящих тел, основанный на сканировании металлич. остриянад поверхностью образца на расстоянии . Такое расстояние достаточно мало для туннелирования электронов черезконтакт, т …   Физическая энциклопедия

  • ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЕ СООРУЖЕНИЯ — устройства, необходимые для обеспечения движения жел. дор. поездов, обслуживания нужд самих ж. д. и людей, ими пользующихся. Основными Ж. с. являются: 1) земляное полотно с водоотводными сооружениями; 2) мосты и трубы с регуляционными… …   Технический железнодорожный словарь

  • Правила технической эксплуатации железных дорог

    Правила технической эксплуатации железных дорог (ПТЭ) устанавливают основные положения и порядок работы железных дорог и работников железнодорожного транспорта, основные размеры, нормы содержания важнейших сооружений, устройств и подвижного состава и требования, предъявляемые к ним, систему организации движения поездов и принципы сигнализации. Правила технической эксплуатации обязательны для всех подразделений и работников железнодорожного транспорта, так как их выполнение позволяет обеспечить слаженность всех звеньев железнодорожного транспорта, четкую и бесперебойную работу железных дорог и безопасность движения.

    Правила технической эксплуатации — единый закон для железных дорог.

    ПТЭ железных дорог России

    История

    Впервые Правила технической эксплуатации железных дорог, открытых для общего пользования, были введены постановлением министра путей сообщения России генерал-адъютанта К.Н. Посьета № 5900 от 27 июня 1883 г. В дальнейшем они пересматривались и утверждались вновь в феврале 1889 и июне 1891 г. 19 марта 1898 г. постановлением министра путей сообщения России № 5343 была принята новая редакция ПТЭ. При этом было подчеркнуто следующее: «Утвердив «Правила … », предлагаю:

    На основании статьи 166 Общего Устава Российских железных дорог и пункта 20 приложения к статье 180 того же Устава всем казенным и частным паровозным железным дорогам общего пользования принять таковые Правила к руководству и исполнению через шесть месяцев со дня опубликования взамен соответствующих Правил 1883 и 1891 годов».

    В постановлении министра было также сказано, что эти Правила вводятся взамен соответствующих положений. При этом уточнено, что «Положение о сигналах», введенное постановлением министра путей сообщения № 42 от 31 января 1873 г., остается в силе (это Положение стало основой Инструкции по сигнализации на железных дорогах).

    Структура ПТЭ

    ПТЭ — это… Что такое ПТЭ?

  • ПТЭ — Пассионарная теория этногенеза Правила технической эксплуатации железных дорог  устанавливают основные положения по техничесской эксплуатации железных дорог и порядок действий работников железнодорожного транспорта при их эксплуатации. ПТЭ3… …   Википедия

  • ПТЭ — правила технической экс плуатации Приборы и техника эксперимента (журнал) …   Словарь сокращений русского языка

  • ПРАВИЛА ТЕХНИЧЕСКОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ Ж. Д. СОЮЗА ССР (ПТЭ) — определяют систему организации движения поездов, содержание жел. дор. устройств и порядок работы ж. д. и работников жел. дор. тр та. Новые ПТЭ, разработанные под руководством Л. М. Кагановича и утвержденные приказом № 95/Ц от 15/VI 1936 г., уже… …   Технический железнодорожный словарь

  • нӣптэӈги — нутряной жир …   Нанайско-русский словарь

  • БУФЕР ВАГОННЫЙ — пружинящее приспособление, прикрепляемое к буферному брусу и служащее для воспринятия толчков между вагонами при маневрах и при следовании в пути, а также для удержания вагонов от чрезмерных поперечных колебаний. На каждом буферном брусе вагона,… …   Технический железнодорожный словарь

  • ПРОКАТ БАНДАЖА — ПРОКАТ БАНДАЖА …   Технический железнодорожный словарь

  • СТРЕЛОЧНЫЙ ПЕРЕВОД — основной вид устройств для соединения двух рельсовых путей в один или для разветвления одного пути на два направления. Преобладающим видом С. п. является обыкновенный одиночный. Он состоит из: а) собственно стрелки (двух рамных рельсов 1, двух… …   Технический железнодорожный словарь

  • Правила технической эксплуатации железных дорог — Сюда перенаправляется запрос «Правила технической эксплуатации». На эту тему нужна отдельная статья. Правила технической эксплуатации железных дорог (ПТЭ) устанавливают основные положения и порядок работы железных дорог и …   Википедия

  • СКАНИРУЮЩИЙ ТУННЕЛЬНЫЙ МИКРОСКОП — прибор для изучения поверхноститвёрдых электропроводящих тел, основанный на сканировании металлич. остриянад поверхностью образца на расстоянии . Такое расстояние достаточно мало для туннелирования электронов черезконтакт, т …   Физическая энциклопедия

  • ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЕ СООРУЖЕНИЯ — устройства, необходимые для обеспечения движения жел. дор. поездов, обслуживания нужд самих ж. д. и людей, ими пользующихся. Основными Ж. с. являются: 1) земляное полотно с водоотводными сооружениями; 2) мосты и трубы с регуляционными… …   Технический железнодорожный словарь

  • Правила технической эксплуатации — это… Что такое Правила технической эксплуатации?

    

    Правила технической эксплуатации
            в горнодобывающей промышленности (a. operating rules; н. Betriebsregeln, Betriebsvorschriften; ф. reglement d’exploitation; и. reglas de tecnica de explotacion) — нормативно-техн.


    документ о мероприятиях, положениях и нормах, определяющих направления техн. развития горнодоб. отрасли, а также устанавливающих осн. принципы и параметры прогрессивного, технически правильного и экономически эффективного ведения работ и управления произ-вом. Подлежат обязат. выполнению при проектировании, стр-ве, реконструкции и эксплуатации горн. предприятий. По сфере применения различают: межотраслевые (напр., Правила техн. эксплуатации электроустановок потребителей; Правила устройства и безопасной эксплуатации паровых и водогрейных котлов; Правила устройства и безопасной эксплуатации грузоподъёмных кранов; Правила устройства и безопасной эксплуатации стационарных компрессорных установок) и отраслевые (напр., Правила техн. эксплуатации угольных и сланцевых шахт; Правила техн. эксплуатации рудников, приисков и шахт) П.т.э. Межотраслевые П.т.э. утверждаются ВЦСПС или уполномоченным на это ведомством (например, Госгортехнадзором СССР или Госэнергонадзором СССР) после соответствующего согласования с заинтересованными организациями. Отраслевые П.т.э. утверждаются мин-вами или ведомствами по согласованию с ЦК отраслевого профсоюза и Госгортехнадзором СССР (если отрасль, технол. процессы или оборудование подконтрольны этому комитету). Содержание П.т.э. не должно противоречить Основам законодательства Союза ССР и союзных республик о труде и недрах, Основам земельного законодательства Союза ССР и союзных республик, Закону об охране природы и др. законам СССР, а также действующим ГОСТам и Правилам техники безопасности. К П.т.э. прилагаются технологич. инструкции, программы обучения, формы актов и журналов и т. д.

    И. А. Бабокин.

    Горная энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия.
    Под редакцией Е. А. Козловского.
    1984—1991.

    • Правила техники безопасности
    • Прадхо-Бей

    Смотреть что такое «Правила технической эксплуатации» в других словарях:

    • правила технической эксплуатации — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN engineering instruction …   Справочник технического переводчика

    • ПРАВИЛА ТЕХНИЧЕСКОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ Ж. Д. СОЮЗА ССР (ПТЭ) — определяют систему организации движения поездов, содержание жел. дор. устройств и порядок работы ж. д. и работников жел. дор. тр та. Новые ПТЭ, разработанные под руководством Л. М. Кагановича и утвержденные приказом № 95/Ц от 15/VI 1936 г., уже… …   Технический железнодорожный словарь

    • Правила технической эксплуатации железных дорог — Сюда перенаправляется запрос «Правила технической эксплуатации». На эту тему нужна отдельная статья. Правила технической эксплуатации железных дорог (ПТЭ) устанавливают основные положения и порядок работы железных дорог и …   Википедия

    • Правила технической эксплуатации железных дорог Российской Федерации — Терминология Правила технической эксплуатации железных дорог Российской Федерации: автоматическая локомотивная сигнализация как самостоятельное средство сигнализации и связи система, при которой движение поездов на перегоне осуществляется по… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

    • РД 31.1.02-04: Правила технической эксплуатации подъемно-транспортного оборудования морских торговых портов — Терминология РД 31.1.02 04: Правила технической эксплуатации подъемно транспортного оборудования морских торговых портов: Таблица 1. Термины и определения N п/п Термин Определение 1 Эксплуатация Стадия жизненного цикла изделия, на которой… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

    • СО 02-04-АКТНП-007-2006: Правила технической эксплуатации, диагностирования и ремонта стальных вертикальных резервуаров ОАО «АК «Транснефтепродукт» — Терминология СО 02 04 АКТНП 007 2006: Правила технической эксплуатации, диагностирования и ремонта стальных вертикальных резервуаров ОАО «АК «Транснефтепродукт»: «с подключенными резервуарами» при которой резервуары служат для… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

    • РД 31.44.01-97: Правила технической эксплуатации подъемно-транспортного оборудования морских торговых портов — Терминология РД 31.44.01 97: Правила технической эксплуатации подъемно транспортного оборудования морских торговых портов: Определение Техническое состояние 6 Ремонт, выполняемый для обеспечения или восстановления работоспособности изделия и… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

    • Правила и нормы технической эксплуатации жилищного фонда — (см.: Техническая эксплуатация жилищного фонда. Жилищный фонд подлежит государственному учету в порядке, установленном Правительством РФ. Постановление Правительства РФ от 13 октября 1997 года N 1301 О государственном учете жилищного фонда в… …   Жилищная энциклопедия

    • организация технической эксплуатации транспортного морского флота — организация технической эксплуатации флота Порядок и правила технической эксплуатации транспортного морского флота. Организация технической эксплуатации включает в себя планирование, создание организационных структур, регулирование, контроль,… …   Справочник технического переводчика

    • Организация технической эксплуатации транспортного морского флота — 6. Организация технической эксплуатации транспортного морского флота Организация технической эксплуатации флота D. Organisation des technischen Seeflottenbetriebs E. Organisation of technical exploitation F. Organisation de l’exploitation… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

    ВАЖНОСТЬ ТЕРМИНОЛОГИИ


    Этот широкий спектр приложений и продуктов особенно важен
    учитывая текущие технологические и политические события в
    Европа. Последние несколько десятилетий характеризовались экспоненциальным
    распространение и реализация концепции «глобализация».
    Хотя международная деятельность и многонациональная торговля существовали
    задолго до этой даты недавно появилось новое качество. Не
    только сырье и продукция продаются на наднациональном
    масштаба, они сейчас все чаще разрабатываются, производятся, продаются
    и продается для глобальной аудитории.Глобальная конкуренция и глобальная
    сотрудничество — оба из которых предполагают глобальную коммуникацию —
    теперь общие понятия. На культурной арене мы тоже можем проследить
    развитие того, что часто называют «глобальной деревней»,
    со значительно возросшими социальными и культурными контактами, как активные
    и пассивный (3) .

    В то же время быстрое технологическое развитие в целом,
    и, в частности, появление целых новых областей и отраслей,
    привел к все более коротким инновационным циклам и к экспоненциальному
    рост знаний и необходимость их быстрого и эффективного общения.Таким образом, общий объем специальных знаний в настоящее время считается
    удваиваться каждые пять-пятнадцать лет, в зависимости от района
    касается (4) .

    Этот взрыв в коммуникации был облегчен и вызван
    компьютерной и телекоммуникационной революциями, которые
    предоставил дешевую вычислительную мощность и новые технологии для обработки документов
    обработка. Теперь можно эффективно обрабатывать огромные базы данных, и
    их содержимое легко переносится через национальные и географические
    границы.Информация теперь обычно рассматривается как четвертая продукция
    фактор наряду с собственностью, трудом и капиталом. Количество нематериальных
    продуктов быстро увеличивается, в отличие от количества материальных
    ед. Практические эффекты этого можно увидеть, среди прочего,
    в огромном увеличении создания, захвата, обработки, хранения,
    архивирование, поиск и последующая оценка документов. За
    Например, в отчете Danzin [Danz 92] говорится, что европейские
    экономики (рассчитанные до последнего расширения Европейского
    Union в январе 1995 г.) потратит на это 650 млн. ЭКЮ в
    1994 г.В равной степени количество основных различных предметных областей (или
    «домены»), для которых существует терминология, оценивается
    на несколько сотен или много тысяч, в зависимости от степени
    Деталь используемой системы классификации (5) . В свою очередь, каждый из этих
    домены содержат от нескольких сотен до более десяти миллионов
    (например, химия), опять же в зависимости от степени детализации
    система. Количество терминов в каждом из высокоразвитых
    языков обычно оценивается в 50 миллионов, без учета продукта
    имена, на которые приходится еще примерно 100 миллионов терминов.

    Здесь следует помнить, что специалист (и вообще общий)
    общение обычно представляет собой итеративный и полилинейный процесс,
    поскольку знания обычно создаются в процессе эволюции
    причем сразу в нескольких разных местах. Таким образом, потенциальные источники
    неопределенности и непонимания возникают в виде омонимов
    (т.е. слова, которые используются для обозначения более чем одного понятия) и
    синонимы (т. е. более одного слова для одного и того же понятия). Эта
    проблема становится особенно острой с сильной тенденцией
    междисциплинарности в важных современных научных дисциплинах
    такие как биотехнология, экология и материаловедение
    (парадоксально, что в наш век возрастающей специализации
    наука становится все более междисциплинарной).В то же
    время, риски, связанные с отсутствием недвусмысленного общения
    и своевременно часто резко увеличивались (два
    классическими примерами этого являются аэрокосмическая промышленность и экология).

    По всем этим причинам управление информацией на основе содержимого
    необходимое условие для повышения эффективности общения.
    Кроме того, следует учитывать, что общение
    не только одноязычный, особенно в Европе. По факту,
    в настоящее время наблюдается четкая тенденция к повышению осведомленности
    многоязычных вопросов, несмотря на преобладание или, по крайней мере,
    функция английского языка в технических, деловых, экономических, политических
    и — в меньшей степени — области культуры.

    Одним из факторов, влияющих на эту тенденцию, является озабоченность ряда
    национальные и региональные правительства для обеспечения долгосрочной жизнеспособности
    своих официальных языков в условиях конкуренции со стороны английского
    и обеспечить равный доступ для всех граждан и социально-экономических
    группировки к новым идеям и другой информации. Другие важные
    Факторами являются ответственность за качество продукции и аналогичная защита потребителей
    законодательство, а также более общее желание предприятий
    в частности для повышения эффективности за счет улучшения внутренних и
    внешние коммуникации и информационные потоки.Кроме того, потребитель
    производители товаров, в частности, открывают для себя конкурентоспособные
    преимущество, которого могут достичь продукты (особенно в насыщенных
    или высококонкурентные рынки) при локализации на языки
    говорят их целевые группы.

    Важность этих событий для многоязычного политического
    федерация, такая как Европа, с ее одиннадцатью официальными рабочими языками
    и бесчисленное количество менее используемых (6) невозможно переоценить. По факту,
    Европейская комиссия считает себя живущей в том, что она называет
    Многоязычное информационное общество (7) .Двойное положение Европы как
    мировой игрок (и изначальный дом трех мировых языков)
    а многоязычный набор состояний означает, что эффективное многоязычное
    общение в широком масштабе является предпосылкой как для внутренних
    и внешний успех. Приведу только одну статистику: европейский
    Только комиссия уже имеет более миллиона страниц текста.
    переведено в год. Добавьте к этому соответствующие национальные цифры.
    как для частного, так и для государственного секторов, и вскоре становится очевидным
    что многоязычное общение — это уже большой бизнес (8) .Однако,
    столь же очевидно, что новые автоматические методы и инструменты для
    многоязычное управление информацией (т.е.
    актуальные языковые нейтральные идеи, такие как рабочий процесс, обработка изображений и электронное
    документооборота), если коммуникация через
    языковые, отраслевые, региональные и доменные границы должны быть оптимизированы.

    Поскольку во многом это — специалист — общение полагается
    словарный запас огромного количества предметных областей, чтобы передать
    его содержание, легкодоступная, актуальная терминология будет играть
    возрастающая роль в (многоязычном) управлении информацией
    в 21 веке.

    Рисунок 2: Терминология: ключевая дисциплина
    для информационного общества

    .

    Что такое терминология? — Термиософия

    Когда вы слышите слово «терминолог», сколько образов обычно приходит вам в голову? Одним из изображений может быть человек, который каждую минуту проводит в словарях и в Интернете, чтобы найти новые слова, новые значения и их этимологию. Другой образ может быть образ академика или переводчика, который всегда проводит время с книгами и бумагами. Может быть много других изображений, которые зависят от того, что вы знаете о терминологии и насколько вы знакомы с ее задачами и проектами.Если вы «терминолог», и люди спрашивают вас о вашей профессии, как часто вам нужно объяснять, что такое «терминология», а что нет? Вполне вероятно, что вам нужно добавить, что «речь идет о языках»: чрезмерно упрощенное описание; или вы можете упомянуть «специализированные языки» и привести несколько примеров. На этом этапе обе стороны могут прийти к взаимопониманию, потому что изучение языка является более признанным, чем терминология. Действительно, для многих людей «терминология» по-прежнему остается загадкой.

    Мануэль Севилья Муньос утверждает: « Терминология — это наука, цель которой — изучать термины […]. Терминология позволяет составить, описать и представить термины »[1].

    Терминология — это больше, чем просто документирование понятий и обозначений на человеческих языках. Если терминология заслуживает названия знаний (или науки), она должна выходить за рамки простого обобщения и сбора терминов. Он также должен идентифицировать и описывать эффективное общение и действенные взаимодействия между пользователями терминологии, то есть нормы или закономерности, обнаруживаемые во всех коммуникативных контекстах, независимо от того, насколько различны их содержание и контексты.Например, для того, чтобы любое общение продолжалось эффективно, оно должно обеспечивать базовое взаимное восприятие содержания — всех идей, темы, предположений, шаблонов и т. Д. — для достижения цели коммуникации: взаимного понимания. Терминология в определенных контекстах и ​​условных обозначениях может предлагать способы, с помощью которых специализированные сообщения могут передаваться более эффективно, чем , и эффективно .

    Флориан Лу, бывший стажер TermCoord, говорит: «Для многих людей терминология все еще остается неясной.Мы слышали это слово, встречали людей, специализирующихся на нем, и тем не менее, мы до сих пор не понимаем, какова его роль и, тем более, его важность в наших повседневных задачах » [2].

    Дарья Протопопеску считает: «Терминология — это не совершенно новая область исследования, а, скорее, она возникла из основных человеческих потребностей, связанных с идентификацией, маркировкой или наименованием вещей. Несмотря на это, его точное определение четко не указано, и взгляды на терминологию как научную дисциплину значительно разнятся »[3].

    Терминология

    предоставляет собеседникам язык и структуру для определения объема специализированных или технических коммуникаций, следуя профессиональным взаимодействиям, используя адекватные лингвистические ресурсы и сводя к минимуму недопонимание и двусмысленность. Это означает, что без терминологии не существует технической и специализированной коммуникации [4].

    « Без терминологии наука не существует, техника не может быть описана, равно как и специальная профессия » (Кабре, 1999) [Мой перевод].

    Поскольку общий язык сформирован и структурирован словами, технический язык содержит термины и слова. Без слов мы совершенно не можем общаться. То же относится и к специализированным средам. Терминология имеет разные понятия. Это наука, предметом изучения которой является термин s. Это практика и методология организации и анализа терминов. Это набор специальной лексики (терминов).

    « Когда и где бы ни была создана, передана, записана, обработана, сохранена, преобразована или повторно использована специализированная информация и знания, так или иначе используется терминология. » (Галински и Будин, 1997) [5].

    Среди всех определений, похоже, определение Организации Объединенных Наций можно считать практически наиболее ясным. В Руководстве ООН по терминологической политике терминологическая наука описывается как «предметная область, которая исследует структуру , формирование , разработку , использование и управление терминологии в различных предметных областях, и которая составляет методологическую основу для многих приложений ”[6].Следовательно, терминолог интересуется структурой и системами , которые имеют дело с терминами (т. Е. Теми системами, которые образованы терминами, и теми, которые обосновывают создание или генерирование терминов).

    Как вы относитесь к терминологу и как вы определяете терминологию ?


    Библиография:

    [1] Муньос, Мануэль Севилья. «Введение в терминологию». in Material de clase.Universidad de Murcia. Доступно по адресу: http://ocw.um.es/cc.-sociales/terminologia/material-de-clase-1/unit-i.pdf

    [2] Лу, Флориан. (2013) «Почему менеджмент терминологии?» Сообщение в веб-блоге. Координация терминологии . Европейский парламент, 30 июля. Web. 17. октября 2016 г.

    [3] Протопопеску, Дарья. (2013). Теории терминологии — прошлое и настоящее. In Studii şi cercetări de onomastică şi lexicologie SCOL, 6 (1-2), pp. 195-201.

    [4] Кабре, М. Тереза. (1999). Терминология: представление и общение . Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra.

    [5] Галински, Кристиан; Будин, Герхард. (1997). «Терминология». в Обзоре современного состояния технологий человеческого языка. (ред.) Рональд А. Коул. Издательство Кембриджского университета и Джардини. PP. 395-398.

    [6] Руководство по терминологической политике. Формулирование и внедрение терминологической политики в языковых сообществах / подготовлено Infoterm.- Париж: ЮНЕСКО, 2005. — ix, 39 с .; 30 см. (CI-2005 / WS / 4)

    Нравится:

    Нравится Загрузка …

    Связанные

    .

    Центры тестирования и сборы по английскому языку

    PTE Academic помогло мне осуществить мою мечту о регистрации в качестве медсестры. Формат теста хоть и сложен, но вполне достижим, если много практиковаться. Я буду поощрять любого сдавать PTE Academic. Я также считаю, что задачи простые и понятные.

    Faith

    Australia Австралия Ноябрь 2018

    Я собираюсь поступить в аспирантуру в Австралии и очень счастлив, потому что PTE Academic признан всеми австралийскими университетами.Практический тест с оценками на веб-сайте Pearson был чрезвычайно полезен во время моего обзора. В день экзамена экзаменаторы были очень профессиональны и строго соблюдали правила. Я получил результаты своих тестов через 24 часа. Академический экзамен PTE — это действительно «быстрый и справедливый тест по английскому языку».

    Раймонд Анджело

    Филиппины Сентябрь 2018

    Поскольку экзамен проводится на компьютере, экзаменующийся может эффективно использовать свои навыки.

    Damith

    Australia Австралия Ноябрь 2018

    Хорошо? Номер один

    Раджеш Кумар

    Австралия Октябрь 2018

    Я бы порекомендовал PTE Academic, так как так удобнее выбирать дату экзамена и легко получать результаты.

    Govinda

    Nepal Непал сентябрь 2018

    Что мне больше всего понравилось в этом тесте, так это доброта людей в месте проведения. Очень дружелюбный персонал, который помог мне расслабиться. Я не чувствовал стресса от экзамена, и это было для меня решающим.

    Lina

    Австралия Сентябрь 2018

    Быстрое бронирование и очень быстрая публикация результатов! Настоятельно рекомендуется, чем любой другой тест по английскому языку 🙂

    Eillen

    New Zealand Новая Зеландия Август 2018

    Подготовка и преданность делу для достижения желаемого результата — ключевой фактор в получении желаемого результата.

    Nila

    Австралия Август 2018

    PTE Academic — хороший тест по английскому языку. Подготовка улучшила мой английский язык.

    Джордж

    China Китай Июль 2018

    Что мне нравится в тесте, так это скорость выставления оценок и объективный подход к оценке.

    Ngoc

    Вьетнам июль 2018

    PTE более практичен и менее напряжен, чем многие другие тесты по английскому языку. Это помогло мне подтвердить мою стипендию и поступить в университет моей мечты.Без PTE я бы лишился этих жизненных возможностей. Это действительно обновленный тест.

    Iya

    Nigeria Нигерия Июль 2018 г.

    PTE Academic точно отражает способность человека общаться на стандартном английском языке. Я бы предпочел этот экзамен другим доступным тестам, поскольку он устраняет элементы человеческой предвзятости при выставлении оценок. В отличие от других экзаменов на знание английского языка, PTE Academic требует меньше времени, когда дело доходит до подготовки к экзамену и заполнения отчета о результатах.

    Selva Mariappan

    Новая Зеландия Июль 2018

    Мне нравится тот факт, что за выставлением оценок не стоит человек.Это исключает возможность получения необъективной оценки.

    Pietro

    Australia Австралия Июль 2018

    Pearson Test of English Academic — отличный экзамен на знание английского языка! Тест состоит исключительно из всех необходимых базовых компонентов английского языка, и вы пройдете всестороннее тестирование. Более того, вы получите результаты в течение нескольких дней после сдачи экзамена!

    Maxximillian Ray

    Филиппины июль 2018

    Самое лучшее в PTE Academic — это проводить тесты на компьютерах.Его формат довольно прост для понимания, и в Интернете доступно множество материалов, которые помогут вам.

    Jagrut Gajraj

    India Индия Июль 2018

    PTE Academic — действительно честный тест на знание английского языка, и люди могут положиться на него.

    Prudencia

    Индия Июль 2018

    Pearson — это наиболее объективный и эффективный способ проверить мои знания английского языка. Экзамен честный и точный, плюс я получил свои результаты за 24 часа! 100% рекомендую.

    Ян Мишель

    Philippines Филиппины Июль 2018

    Я знаю Пирсона уже пару лет и скажу, что у меня был отличный опыт прохождения PTE Academic.Offline Test дал мне достаточно информации, чтобы понять, что мне нужно, и тест довольно честный. Спасибо за профессионализм, Пирсон!

    Веллингтон

    Бразилия Июль 2018

    PTE Академический формат теста позволяет улучшить результаты по всем разделам с практикой. Существует положительная корреляция между часами, потраченными на практический материал, и оценкой. Я считаю очень ценной возможность пройти тренировочные тесты с оценкой.

    Тина Сегал

    Singapore Сингапур Июль 2018 г.

    Оценка прошла без сбоев.Каждый шаг — от записи на онлайн-тест до регистрации на месте в тестовом центре — выполняется легко и быстро. Логистика и организация тестового центра также довольно удобны, и самое лучшее — это быстрое получение результатов теста. Подготовительные материалы, доступные на официальном сайте, тоже очень эффективны.

    Rajeswari

    Сингапур Июль 2018

    PTE Academic переориентировал меня на то, чтобы писать по-английски каждый день. Мне понравился тест и даже больше, когда я получил желаемый результат.

    Шаллу

    Australia Австралия Июль 2018

    Учебные материалы были удобными для пользователя. Тестирование в день прошло гладко. Очень профессионально сделано !! Очень счастлив!!!

    Аманда Смит

    Новая Зеландия Июнь 2018

    Никакого взаимодействия с людьми, никакого ожидания разговора. Вы просто получите оценки по своему качеству.

    Shafayet Ullah

    Australia Австралия Май 2018

    Я считаю PTE Academic наиболее объективным, эффективным, удобным и действенным тестом по английскому языку, доступным для профессионалов.Я определенно порекомендую PTE Academic своим друзьям, которые хотят учиться за границей.

    Ruth Camille Avena

    Филиппины Май 2018

    Это хорошо разработанный тест, который фактически измеряет уровень владения английским языком кандидатов. Я подумал, что тест был блестяще разработан, интерактивен и действительно отражает языковые способности человека.

    Усман Ашраф

    Saudi Arabia Саудовская Аравия Апрель 2018

    PTE Academic дает вам точные и быстрые результаты. Я уже сдавал 2 экзамена по английскому до этого и не могу получить желаемые баллы в письменной форме.Спасибо PTE Academic!

    Катрина Сармиенто

    Филиппины Апрель 2018

    Лучшее в PTE Academic — это то, что он основан на компьютере и дает быстрые результаты, что не только снижает беспокойство по поводу результатов, но и экономит много времени.

    Рохит Махиджа

    Australia Австралия Апрель 2018

    Отличный способ пройти тест по академическому английскому. Приветливый персонал и непринужденная обстановка. Во время экзамена не чувствовал никакого давления. У меня было уединение, и я чувствовал себя так, как будто учился дома.

    Emina Music

    Австралия Апрель 2018

    У PTE Academic много преимуществ. 1. Тест проходит за один раз. Не нужно возвращаться к другим разделам, как к другим тестам. 2. Результаты доступны через 5 дней. 3. Формат теста легко подобрать с 2-3 пробными тестами. 4. Учебные материалы для теста легко доступны в Интернете. 5. Сам сайт очень интерактивен, и вся информация доступна.

    Сухайб Ахмед Кавиш

    India Индия Апрель 2018 г.

    Тест хорошо разработан, и без вмешательства человека это справедливая оценка языковых навыков.Экзамен охватывает множество вопросов, которые точно проверяют языковые навыки.

    Наузер Ахмед Пеер

    Индия Апрель 2018 г.

    .

    Trypte: PTE Academic Exam

    В этом разделе аудирования проверяется, насколько хорошо студент понимает разговорный английский в академической среде. Этот тест также проверяет, насколько хорошо учащийся понимает различные акценты, включая как родные, так и чужие. Этот тест включает вопросы 8 типов. На реальном экзамене вам будет предоставлено примерно 45-57 минут в зависимости от комбинации пунктов в данном тесте. Каждая запись в разделе прослушивания будет воспроизводиться только один раз.

    Вы будете прослушивать записанное аудио длительностью 60–90 секунд. После прослушивания записи вы должны написать резюме из 50-70 слов. Рекомендуется написать от 60 до 65 слов, которые помогут получить максимальный балл за содержание академического теста PTE.

    Всего задач: — Вы получите от 2 до 3 суммировать разговорный текст.
    Оценка навыков: — Будут оцениваться ваши навыки аудирования и письма.

    Советы: — 1) Во время прослушивания аудио записывайте важные ключевые слова в стираемом буклете на доске для заметок.Эти примечания помогут вам понять основные моменты устного текста.
    2) С помощью этих важных основных моментов вы можете резюмировать устный текст, добавив дополнительные вспомогательные детали.
    3) Постарайтесь указать в тексте актуальную информацию.
    4) На каждое задание дается 10 минут. Постарайтесь выполнить задание до 10 минут. Оставшееся время вы можете использовать для перепроверки вашего ответа.
    5) Не тратьте много времени на одну задачу.

    Trpte прошел максимальный практический тест Summarize Speken Text for PTE, чтобы получить желаемый результат.

    Прослушивание PTE — множественный выбор, несколько ответов

    Вы будете прослушивать записанное аудио продолжительностью 40–90 секунд с вопросом, и на этот вопрос вам будет предложено несколько вариантов / ответов. После прослушивания записи вы должны выбрать более одного ответа, который является правильным. Очень важно выбрать правильный ответ во время прослушивания записи в тесте PTE Academic.

    Всего задач : — Вы получите от 2 до 3 вариантов ответа с выбором нескольких вариантов.
    Оценка навыков : — Будут оцениваться ваши навыки аудирования.

    Советы : — 1) Звук начнется через 7 секунд. Прежде чем начать воспроизведение аудио, прочтите вопрос и варианты. Это даст вам основную идею по теме.
    2) Правильно сконцентрируйтесь на записанном аудио при его запуске. И делайте заметки о важных ключевых словах на стираемом буклете на доске для заметок. Это поможет вам запомнить информацию.
    3) Когда звук закончится, выберите более одного правильного ответа.Убедитесь, что эти ответы содержат релевантную информацию, как в аудио.
    4) Если вы хотите изменить свой ответ, вы можете изменить его, отменив выбор предыдущего.
    5) Не тратьте много времени на одну задачу.

    3. Прослушивание PTE — заполните пробелы

    Вы будете слушать аудио продолжительностью от 30 до 60 секунд. А на экране появится транскрипция аудио с различными пробелами. Во время прослушивания аудио вы должны ввести пропущенные слова в заданные пробелы. Этот раздел имеет отрицательную маркировку; вам нужно писать слова во время прослушивания записи академического теста PTE.

    Всего задач : — Вы получите от 2 до 3 задач по заполнению пробелов.
    Оценка навыков : — Будут оцениваться ваши навыки аудирования и письма.

    Советы : — 1) Звук начнется через 7 секунд. Итак, прежде чем начать аудио, прочтите всю транскрипцию, чтобы получить основную информацию по теме.
    2) При включении звука вы услышите каждое пропущенное слово для каждого пробела. Итак, быстро введите именно это пропущенное слово в этот пробел.
    3) Во время набора пропущенного слова не тратьте время на проверку орфографии.Вы должны следить за звуком и продолжать вводить каждое пропущенное слово, пока звук не закончится.
    4) В конце, когда звук остановится, рекомендуется проверить написание пропущенных слов. Также убедитесь, что пропущенные слова, которые вы написали, имеют смысл.
    5) Не тратьте много времени на одну задачу.

    4. Прослушивание PTE — Выделите правильную сводку

    Вы будете слушать аудио продолжительностью от 30 до 90 секунд. И на экране появятся от 3 до 4 абзацев. После того, как вы отменили выбор, вы должны выбрать правильный абзац, который лучше всего описывает записанный звук.

    Всего задач : — Вы получите от 2 до 3 Выделите правильное резюме на своем академическом экзамене PTE.
    Оценка навыков : — Будут оцениваться ваши навыки аудирования и чтения.

    Советы: — 1) Записанный звук начнется через 10 секунд. Рекомендуется использовать 10 секунд, чтобы просмотреть данные абзацы, чтобы получить информацию о каждом.
    2) Во время воспроизведения звука записывайте основные моменты в буклете стираемой доски для заметок, чтобы получить важную информацию.И эти заметки помогут вам выбрать правильный ответ.
    3) Убедитесь, что правильный абзац должен содержать все аспекты информации.
    4) Не тратьте много времени на одну задачу.

    5. Прослушивание PTE — множественный выбор, выбор одного ответа

    Вы прослушаете записанное аудио продолжительностью 30-60 секунд с вопросом, и на этот вопрос вам будет предложено несколько вариантов / ответов. После прослушивания записи вы должны выбрать один правильный вариант.

    Всего задач : — Вы получите от 2 до 3 ответов с несколькими вариантами ответов в своем академическом тесте PTE.
    Оценка навыков : — Будут оцениваться ваши навыки аудирования.

    Советы : — 1) Перед включением звука прочтите вопрос и варианты. Это даст вам представление о теме.
    2) Правильно сконцентрируйтесь на записанном аудио при его запуске. И делайте заметки о важных ключевых словах в буклете, который можно стирать. Это поможет вам запомнить информацию.
    3) Когда звук закончится, выберите один правильный ответ. Убедитесь, что правильный ответ содержит соответствующую информацию, как в аудио.
    4) Если вы хотите изменить свой ответ, вы можете изменить его, отменив выбор предыдущего.
    5) Не тратьте много времени на одну задачу.

    6. Прослушивание PTE — выбор отсутствующего слова

    Вы услышите записанную лекцию продолжительностью от 20 до 70 секунд с отображением параметров на экране. Лекция завершится звуковым сигналом, который заменит последнее слово или группу слов.Вы должны получить представление из лекции и выбрать недостающие слова из предложенных вариантов.

    Всего задач : — Вы получите от 2 до 3 «Выбрать пропущенное слово» на своем академическом экзамене PTE.

    Оценка навыков : — Будут оцениваться ваши навыки аудирования.

    Советы: — 1) Запись начнется через 7 секунд. В течение этого времени просматривайте данные варианты на экране, чтобы получить основную идею темы, которую вы можете услышать из лекции.
    2) Не делайте заметок, так как вам нужно полностью сосредоточиться на лекции, чтобы понять информацию о ней.
    3) Когда запись закончится, вы должны быть готовы предложить слово или слова, замененные звуковым сигналом.

    7. Прослушивание PTE — выделение неправильных слов

    Вы услышите записанный звук длительностью 15–50 секунд с транскрипцией, отображаемой на экране. При прослушивании аудио вы должны определить слова в транскрипции, которые заменяются другими словами.

    Всего задач : — Вы получите от 2 до 3 выделенных неправильных слов на своем академическом экзамене PTE.
    Оценка навыков : — Будут оцениваться ваши навыки аудирования и чтения.

    Советы : -1) Перекодирование начнется через 10 секунд. Перед началом записи рекомендуется прочитать стенограмму, чтобы получить представление о теме.
    2) когда начинается звук, перемещайте курсор по строкам транскрипции.
    3) Если вы услышите какое-либо неправильное или другое слово, щелкните по нему.
    4) Не останавливайтесь ни на каком месте, чтобы о чем-то подумать. Просто продолжайте двигаться вместе с записью.

    8. Прослушивание PTE — запись под диктовку

    Вы услышите запись предложения продолжительностью 3-5 секунд. После прослушивания вы должны это напечатать. Это самый важный раздел в вашей академической программе PTE. Не покидайте этот раздел в день тестирования. Было замечено, что если вы пропустите этот раздел, будет сложно получить желаемый балл.

    Всего задач : — Вы получите от 3 до 4 записей под диктовку.
    Оценка навыков : — Будут оцениваться ваши навыки аудирования и письма.

    Советы : — 1) Звук начнется через 7 секунд. Вы должны полностью сосредоточиться на нем, чтобы не пропустить ни одного слова.
    2) Когда начнется звук, запишите начальные буквы каждого слова на стираемом буклете на доске для заметок.
    3) Когда звук остановится, составьте предложение из этих начальных букв.
    4) Проверьте правописание каждого слова.

    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *